Exemples de traduction
It provides mechanisms for achieving economic recovery under the current circumstances.
Оно предусматривает механизмы обеспечения оживления экономики в нынешних условиях.
4. The settlement should provide mechanisms to ensure the participation of all Kosovo communities in government, both on the central and on the local level.
4. Урегулирование должно предусматривать механизмы обеспечения участия всех косовских общин в государственном управлении как на центральном, так и на местном уровнях.
The Penal Code and the Codes of Penal Procedure provide mechanisms to ensure the financial responsibility of the defendant and of third parties liable under civil law.
Уголовным и Уголовно-процессуальным кодексами предусмотрены механизмы обеспечения денежной ответственности обвиняемого и третьих лиц, несущих гражданскую ответственность.
Recommendation 3. The Secretary-General’s “An Agenda for Peace” and its Supplement, have provided mechanisms for maintaining international peace and security through preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peace-building.
Рекомендация 3. "Повестка дня для мира" и Дополнение к ней, разработанные Генеральным секретарем, служат механизмом обеспечения международного мира и безопасности в рамках превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и миростроительства.
The draft therefore provided mechanisms for ensuring that the activities of such companies were subject to national and international oversight and monitoring and that allegations of abuses and violations of human rights and international humanitarian law were investigated.
Поэтому проектом предусматривается создание на национальном и международном уровнях механизмов обеспечения отслеживания и контроля деятельности таких компаний и проведение расследований по заявлениям о злоупотреблениях и нарушениях прав человека и международного гуманитарного права.
The African Union and the New Partnership for Africa's Development provide mechanisms for more effective intra-African solidarity, notably in the area of conflict resolution, and also offer more credible African interlocutors for those outside Africa who are interested in a genuine partnership with it.
Африканский союз и Новое партнерство в интересах развития Африки служат механизмами обеспечения более эффективной солидарности между африканскими странами, особенно в области урегулирования конфликтов, а также выступают в качестве более надежных африканских партнеров для тех неафриканских сторон, которые заинтересованы в подлинном партнерстве с ними.
But the EU has also concluded more advanced free trade agreements with Chile, MERCOSUR, Mexico and South Africa, which provide mechanisms for the enforcement of both parties' competition laws, as well as cooperation procedures (including elements of both traditional and positive comity) and technical assistance.
В то же время ЕС также заключил более совершенные соглашения о свободной торговле с Чили, МЕРКОСУР, Мексикой и Южной Африкой, предусматривающие механизмы обеспечения осуществления конкурентного законодательства обеих сторон, а также процедуры сотрудничества (включая элементы как "традиционной", так и "позитивной вежливости") и оказание технического содействия.
79. On 6 September 2012, the Verkhovna Rada of Ukraine adopted Law No. 5207-VI, on the principles of preventing and combating discrimination in Ukraine, which provides mechanisms for preventing and combating all forms of discrimination, particularly on the grounds of religion or belief, and attributes responsibility for any violation thereof.
79. 6 сентября 2012 года Верховной радой Украины был принят Закон № 5207-VI <<О принципах предотвращения и противодействии дискриминации в Украине>>, которым предусмотрены механизмы обеспечения предотвращения и противодействия любым формам дискриминации, в частности по признакам религиозных и иных убеждений, и ответственность за любое их нарушение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test