Exemples de traduction
If the project provides facilities that benefit many more people, it can be justified in the usual economic programmes if the total benefits exceed the cost, that is if the net benefits are positive, even if the beneficiaries do not actually compensate the losers.
Если этот проект приводит к предоставлению услуг в интересах гораздо большего числа людей, он может быть оправдан, если общие преимущества превысят издержки, т.е. если налицо чистая общественная выгода, даже если бенефициары фактически не компенсируют тех, кто остался "в проигрыше".
In addition to providing facilities for conciliation and arbitration under the ICSID Convention, the Centre has since 1978 had a set of "Additional Facility" Rules under which the ICSID secretariat was authorized to administer certain proceedings between States and nationals of other States which fall outside the scope of the Convention.
В дополнение к предоставлению услуг по примирению и арбитражу согласно Конвенции МКУИС с 1978 года Центр использует нормы о "дополнительных услугах", в соответствии с которыми секретариат МЦУИС уполномочен осуществлять некоторые разбирательства между государствами и гражданами других государств, которые не подпадают под сферу действия Конвенции.
:: Facilities and infrastructure ($11.1 million), owing to the reduced consumption of petrol, oil and lubricants, lower costs for the rental of premises because of the availability of Government-provided facilities, delays in the deployment of contractual security services in the regions, the non-implementation of the "ship-to-shore" project for storage facilities, lower requirements for building maintenance supplies, delays in the procurement of road maintenance supplies and the availability of stocks of field defence supplies acquired in prior periods
:: помещения и объекты инфраструктуры (11,1 млн. долл. США) -- вследствие сокращения объема потребления горюче-смазочных материалов, сокращения расходов на аренду помещений, обусловленного предоставлением помещений правительством, задержек с направлением частной службы охраны на места для предоставления услуг по обеспечению безопасности, неосуществления проекта перекачки топлива с судов в портовые хранилища, уменьшения потребностей в материалах для эксплуатации зданий, задержек с приобретением материалов для технико-профилактического обслуживания дорог и уменьшения потребностей в запасных частях и материалах для полевых защитных сооружений воинских контингентов, которые имелись в достаточном количестве благодаря закупкам в предыдущие периоды;
The Commission is grateful to the Governments of France, the Russian Federation and the United States of America for providing facilities and other support for this work.
Комиссия выражает признательность правительствам Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки и Франции за предоставленные средства и другую поддержку для проведения этой работы.
The Ministry of Agriculture of Oman will design a special system, in cooperation with the Oman Bank, to provide facilities for women working in farming and to ensure the marketing of their products.
Министерство сельского хозяйства Омана в сотрудничестве с Оманским банком разработает специальную систему для предоставления средств для женщин, занятых в фермерской деятельности, и для обеспечения реализации их продукции.
The Committee took note with great satisfaction of the offer of Uruguay to host the permanent secretariat and that of Switzerland to provide facilities to the permanent secretariat and to co-locate it with other secretariats.
121. Комитет принял к сведению предложения Уругвая о размещении в этой стране постоянного секретариата и Швейцарии - о предоставлении средств временному секретариату и его размещении совместно с другими секретариатами.
In 1997, in resolution 52/206, the General Assembly had called upon the Secretary-General to explore the possibility of providing facilities to UNITAR, since its programmes were provided at no cost.
В 1997 году Генеральная Ассамблея своей резолюцией 52/206 просила Генерального секретаря изучить возможность предоставления средств ЮНИТАР, программы которого предоставляются бесплатно.
Convinced that the efforts made by the Government of the United Arab Emirates and by the authorities of the Emirate and city of Dubai in providing facilities, premises and other resources contributed significantly to the smooth and successful conduct of the proceedings,
будучи убеждена в том, что усилия, приложенные правительством Объединенных Арабских Эмиратов, а также властями Эмирата и города Дубай в предоставлении средств, помещений и иных ресурсов, значительно содействовали бесперебойному и успешному проведению работы,
67. It will be recalled that at its ninth session the Committee also took note with great satisfaction of the offer of Uruguay to host the permanent secretariat and that of Switzerland to provide facilities to the permanent secretariat and to co-locate it with other secretariats.
67. Как известно, на своей девятой сессии Комитет также с глубоким удовлетворением принял к сведению предложение Уругвая о размещении в этой стране постоянного секретариата и предложение Швейцарии о предоставлении средств временному секретариату и о его размещении совместно с другими секретариатами.
First, cooperation measures should be conceived and executed internationally in a multilateral process in which all developed countries, multilateral agencies and international institutions could participate by providing facilities to which all qualifying developing countries could have access.
Вопервых, меры в области сотрудничества должны разрабатываться и осуществляться на международном уровне в рамках многостороннего процесса, в котором могут участвовать все развитые страны, многосторонние учреждения и международные институты путем предоставления средств и возможностей, к которым могут иметь доступ все отвечающие необходимым требованиям развивающиеся страны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test