Traduction de "provide proof" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The Claimant did not, however, provide proof of payment for any of the consulting costs allegedly paid to the Kuwaiti engineering company.
Однако заявитель не предоставил доказательств оплаты тех или иных консалтинговых услуг, за которые он, как утверждается, платил этой кувейтской инжиниринговой компании.
The United Nations has provided proof of extensive acts of sexual violence committed by regime forces and its affiliated militias.
Организация Объединенных Наций предоставила доказательства широкомасштабной практики сексуального насилия со стороны сил режима и связанных с ним полувоенных формирований.
There have in fact been several criminal trials where the accused were acquitted because the prosecution could not provide proof of their guilt or convince the jury to convict.
По существу, ряд уголовных процессов закончился тем, что обвиняемые были оправданы, поскольку прокурор не смог предоставить доказательство их вины или убедить в ней присяжных.
Property may be confiscated where owners fail to provide proof of the legitimate origin of the property in the case of money-laundering (art. 6 of Act No. 17.835).
В случае отмывания денег имущество может подлежать конфискации, если его владельцы не в состоянии предоставить доказательства относительно законного происхождения такого имущества (статья 6 Закона № 17.835).
That number included all participants in the Professional and higher categories who had provided proof of residence in countries for which the criteria for application of cost-of-living differential factors in determining the initial local currency track pension had been met.
В это число входят все участники Фонда из категории специалистов и выше, которые предоставили доказательства местопроживания в странах, отвечающих критериям, предусматривающим применение коэффициентов разницы в стоимости жизни при определении первоначальной суммы пенсии в местной валюте.
Pursuant to Law No. 93 of 1962 and the census in the al-Hassaka province in the same year, about 120,000 Kurds who could not provide proof that they had lived in Syria since 1945 or earlier were stripped of their Syrian nationality or denied the right to claim it.
В соответствии с Законом № 93 1962 года и согласно переписи населения, проведенной в мухафазе Хасеке в том же году, около 120 тыс. курдов, которые не смогли предоставить доказательства того, что они проживали в Сирии с 1945 года или ранее, были лишены сирийского гражданства или права претендовать на него.
These related to participants in the Professional and higher categories who had retired during the period and had provided proof of residence in countries where the criteria for application of cost-of-living differential factors to determine the initial local currency track pension had been met.
Эти изменения касаются участников Фонда, относящихся к категории специалистов и выше, которые вышли на пенсию в течение этого периода и предоставили доказательства местопроживания в странах, отвечающих критериям, установленным для применения коэффициентов разницы в стоимости жизни при исчислении первоначальной суммы пенсии в местной валюте.
(f) Only the husband may file divorce without providing justification, while the wife must provide proof of injuries suffered (art. 39, para. 2) or, alternatively, renounce her rights as a divorced woman, and may be ordered to pay damages to the husband;
f) только муж имеет право подать на развод без объяснения причин, в то время как жена должна предоставить доказательства причиненного вреда (пункт 2 статьи 39) или, в качестве альтернативы, она должна отказаться от своих прав разведенной женщины, и может быть обязана выплатить компенсацию мужу;
In practice, in most countries, proof of finality could only be obtained by seeking leave for recognition and enforcement before the national courts and, thus, applicants seeking enforcement of an award had to provide proof of exequatur of the award in the country of the seat of the arbitration.
На практике в большинстве стран доказательство того, что решение является окончательным, могло быть получено только путем подачи ходатайства о разрешении на признание и приведение в исполнение в национальных судах, и, следовательно, стороны, ходатайствовавшие о приведении в исполнение арбитражного решения, должны были предоставить доказательства наличия исполнительного решения в отношении данного арбитражного решения в стране нахождения арбитража.
37. While welcoming efforts to strengthen women's rights in the Family Code (2002), CEDAW was concerned about discrimination against women in marriage and family relations under the Family Code, such as that: women might enter into marriage only with the consent of a guardian and might not get married to a non-Muslim man unless the latter converted to Islam; derogations from the minimum marriage age were permitted subject to the consent of the legal guardian of the minor or authorization by a judge; polygamy was retained; only the husband might file for divorce without providing justification, while the wife must provide proof of injuries suffered or, alternatively, renounce her rights as a divorced woman, and might be ordered to pay damages to the husband; and a woman's inheritance share was less than half that of a man's and a daughter's share was half that of a son's.
37. Приветствуя усилия по упрочению прав женщин в Семейном кодексе (2002 год), КЛДЖ был в то же время обеспокоен дискриминацией в отношении женщин в браке и семейных отношениях в соответствии с положениями Семейного кодекса, предусматривающими, в частности, что: женщины могут вступать в брак лишь с согласия опекуна и не могут вступать в брак с мужчинами, не являющимися мусульманами, если только они не обращаются в ислам; вступление в брак до достижения брачного возраста разрешается только с согласия законного опекуна несовершеннолетнего лица или по постановлению судьи; сохраняется многоженство; только муж имеет право подать на развод без объяснения причин, в то время как жена должна предоставить доказательства причиненного вреда или, в качестве альтернативы, должна отказаться от своих прав разведенной женщины и может быть обязана выплатить компенсацию мужу; доля женщин в наследстве составляет менее половины доли мужчин, а доля дочери равна половине доли сына.
And he's already provided proof of a conspiracy against you, sir.
И он уже предоставил доказательства существования заговора против вас, сэр.
She's not on-site, but Bagoyo has just agreed to provide proof of life.
Её нет рядом, но Багойо согласился предоставить доказательства что она жива.
Lee Anne Marcus never provided proof that anything but consensual sexual activity took place.
Ли Энн не смогла предоставить доказательства, что что-то, кроме секса по обоюдному согласию имело место быть.
While Ms. Sawyer has claimed that her client was drugged and assaulted by police, she's never provided proof that anything but consensual sexual activity took place.
Не смотря на то, что мисс Сойер утверждает, что ее клиентку опоили и изнасиловали полицейские, она не смогла предоставить доказательства, что что-то кроме секса по обоюдному согласию имело место быть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test