Traduction de "propositions" à russe
Propositions
nom
Propositions
verbe
Exemples de traduction
This is an acceptable proposition.
Это предложение является вполне приемлемым.
That proposition was open to question.
Это предложение является спорным.
That is simply not a practical proposition.
Это просто не практичное предложение.
There was strong support for the latter proposition.
Последнее предложение было решительно поддержано.
AC.3 endorsed the proposition.
АС.3 одобрил предложение.
Values are becoming a value proposition.
Ценностями становятся ценные предложения.
For the time being there are the following propositions:
В данный момент сформулированы следующие предложения:
Provide technical assessment of propositions of:
а) проведения технической оценки предложений, касающихся:
Proposals and propositions.
Предложения приличные и неприличные.
It's a serious proposition.
Это серьёзное предложение.
I like the proposition.
Мне нравится предложение.
They made a proposition.
Они сделали предложение.
"Perhaps you do not wish to accept my proposition?" she asked, gazing haughtily at the prince. "Oh yes, I do; but it is so unnecessary. I mean, I did not think you need make such a proposition,"
– Вы, может быть, не хотите принять предложение, – высокомерно поглядела она на князя. – О нет, хочу, только это совсем не нужно… то есть, я никак не думал, что надо делать такое предложение, – сконфузился князь.
But in the end he could not restrain himself and dared to make Dunya a vile and explicit proposition, promising her various rewards, above all that he would abandon everything and go with her to another village, or perhaps abroad.
Но наконец не удержался и осмелился сделать Дуне явное и гнусное предложение, обещая ей разные награды и сверх того бросить всё и уехать с нею в другую деревню или, пожалуй, за границу.
We cannot accept these propositions.
Мы не можем согласиться с этими утверждениями.
Both propositions are historically untrue.
Оба эти утверждения исторически неверны.
and this is plainly correct as a general proposition.
, и это общее утверждение явно правильно.
50. This proposition is not supported by general principles of international law.
50. Такое утверждение не подкрепляется общими принципами международного права.
It also fails to provide any analysis of the complexities of this proposition for women.
В нем также не содержится анализа сложностей для женщин, связанных с вышеупомянутым утверждением.
Although none of the propositions are selfevident truths, they are widely regarded as relevant.
Хотя ни одно из этих утверждений не является самоочевидной истиной, их релевантность широко признается.
The United Nations should, therefore, take these propositions as objectives, not as givens.
Поэтому Организация Объединенных Наций должна принять эти утверждения в качестве целей, но не как данность.
He relies for this proposition on the Committee's Views in Perdomo et al. v. Uruguay.
Он основывается в этом утверждении на соображениях Комитета по делу Пердомо и др. против Уругвая5.
So everybody knows Proposition 1 has passed.
Поэтому все знают, что первое утверждение выполнено.
This is the story of how the Big Bang evolved from a left-field proposition.
Это - история о том, как теория Большого Взрыва развилась из необычного утверждения.
THE 95 THESES IS JUST A SERIES OF 95 PROPOSITIONS THAT HE INTENDS TO SPARK A UNIVERSITY DEBATE ON.
95 тезисов это просто 95 утверждений, с помощью которых он хочет начать университетский диспут.
So we're really talking about truth as a way of life... as opposed to simply truth as a set of propositions... that correspond to a set of things in the world.
Мы на самом деле говорим об истине как об образе жизни в противоположность пониманию истины как некоторого набора утверждений, отсылающих к некоему порядку положения вещей.
The way you take a straightforward logical proposition and turn it inside out so that in the end it says what you want it to say, instead of what it actually means.
Тем, как вы умеете взять прямое логичное утверждение и так вывернуть его наизнанку что, в конце-концов, оно начинает означать то, что вы хотите сказать, а не то, что на самом деле означало.
The latter throw doubt on the applicability of certain fundamental theoretical propositions, including the Modigliani-Miller theorem and the law of conservation of value.
При этом исследования практиков ставят под сомнения применимость некоторых фундаментальных теоретических положений, в том числе Теоремы-ММ и закона сохранения стоимостей.
Euclid's Proposition 47.
Теорема Пифагора.
Indeterminable propositions.
Недоказуемые теоремы.
Draft value proposition of the population, labour and social statistics
Проект декларации ценностей демографической, трудовой и социальной статистики
119. Three propositions are affirmed in the draft articles in relation to “composite acts”:
119. В отношении "составных деяний" в проекте статей содержится три посылки:
Proposition 6 is an affront to human rights.
Проект 6 ущемляет права человека.
We were really, genuinely frightened by Proposition 6.
Мы были действительно искренне напуганы Проектом 6.
Of course, Doctor, it's only a proposition, a first draft.
Конечно, Доктор, это - только наброски, первичный проект.
To convey the strength of feeling against his racist proposition.
МЫ хотели передать силу чувств наших против его расистского проекта.
I hope you don't mind, Larry, if we let Herbert in on our little proposition.
Ты не возражаешь, Ларри, что мы приняли Герберта в наш проект.
It was fundamentalist Christians who helped Briggs gather most of the signatures to put Proposition 6 on today's ballot.
Фундаменталисты помогли Бригсу собрать большинство подписей для начала сегодняшнего референдума по Проекту 6.
Thirdly, the principles and provisions of international law should not be undermined by political propositions.
В-третьих, принципы и положения международного права не должны подрываться политическими заявлениями.
As a general proposition, Iraq states that the claim is unsupported by explanations and relevant evidence.
376. Общая позиция Ирака сводится к тому, что заявленная претензия не подкрепляется объяснениями и убедительными доказательствами.
The truth of this proposition is very apparent and clear today, particularly in the areas of environment, development and international peace and security.
Истина этого заявления совершенно очевидна и ясна сегодня, в особенности в области окружающей среды, развития, международного мира и безопасности.
This statement is cited in support of the proposition that practice does not always clearly distinguish between acknowledgment of attribution of conduct or of responsibility to an international organization.
Это заявление упоминается в поддержку предположения о том, что на практике не всегда присутствует четкое различие между признанием отнесения поведения или ответственности международной организации.
As a general proposition, Iraq alleges that the claimed losses (if actually incurred) are indirect and not in any way connected to Iraq's entry into Kuwait.
445. Общая позиция Ирака такова, что заявленные потери (если они действительно имели место) носят косвенный характер и никоим образом не связаны с его вторжением в Кувейт.
-Always a dangerous proposition.
-Всегда опасное заявление.
And dedicated to the proposition
И преданные этому заявлению
The positive proposition that life could have been created by an intelligent designer is not science.
Заявление о том, что жизнь могла появиться в результате действий разумного Создателя, не является научным.
I have it here. And I have an expert witness who has provided a statement confirming there is a moderate proposition that it isn't.
- А у меня есть эксперт-свидетель, который сделал заявление, подтвердив, что есть основания считать, что голос не её.
I have an expert witness who has provided a statement confirming there is a moderate proposition that the voice on the recording is Joanne Vickery.
У меня есть эксперт, который сделал заявление, подтвердив, что есть основания считать, что голос на записи принадлежит Джоан Викери.
Well, with a gender gap that pronounced, could this be the reason that my client was sexually propositioned so frequently that she was compelled to file a statement of complaint?
С учетом уже прозвучавшего здесь факта гендерного неравенства могло ли послужить причиной для моей клиентки то, что ей предлагали секс так часто что она была вынуждена подать заявление с жалобой?
Maritime Eurostat has provided a proposition of a revised Maritime chapter in the glossary.
3. Евростат предложил пересмотреть главу Глоссария, посвященную морскому транспорту.
Based on these propositions, it has been suggested to eliminate the term “race” from both national and international legal texts.
На основе этих соображений было предложено исключить термин "раса" из национальных и международных правовых текстов.
The Government chose to propose that it be incorporated into the Gender Equality Act, cf. Proposition No. 35 (2004-2005) to the Odelsting.
Правительство, однако, предложило одельстингу включить Конвенцию в Закон о равенстве полов (см. Предложение № 35 (2004 - 2005 годы)).
Therefore, a draft proposition has been set up by compiling definitions used in various organisations dealing with Air transport statistics.
Поэтому предварительно было предложено составить подборку определений, используемых различными организациями, занимающимися статистикой воздушного транспорта.
His delegation therefore wished to put forward the more realistic proposition that a set of broad guidelines should be drawn up.
В заключение делегация Индии предложила бы, скорее, руководствуясь духом реализма, разработать свод руководящих принципов с общей сферой применения.
It is planned to carry out surveys in at least five socially excluded localities and the subsequent assessment of the situation and the proposition of appropriate measures.
Планируется организовать обследования по меньшей мере в пяти социально изолированных районах, а затем провести оценку ситуации, предложив надлежащие меры.
Based on that warning, decades ago I launched to the awareness of nations the proposition of a new kind of economic doctrine: the economics of human solidarity, within the strategy of survival ...
Исходя из этой посылки, несколько десятилетий назад я предложил народам новый вид экономической доктрины: экономика человеческой солидарности в рамках стратегии выживания ...
- Got a proposition here.
-Хочу предложить сделку.
- What's your proposition?
А что ты нам можешь предложить?
This is my proposition...
Что я вам хочу предложить.
You haven't made your proposition.
А ты ничего не предложил?
I got a proposition for you.
Хочу предложить тебе сделку.
That Egyptian architect and his proposition...
Архитектор, предложивший свои услуги...
I made you a fair proposition.
Я предложил тебе честную сделку.
- I've got a proposition for you.
Хочу вам кое-что предложить.
She came in here and propositioned me!
Она пришла и предложила...
In our view, completing such a study would be a win-win proposition for all parties.
С нашей точки зрения, проведение такого исследования было бы беспроигрышным предприятием для всех сторон.
The aim of the reforms is to make training an attractive business proposition for a much wider range of enterprises.
Цель проводимых реформ заключается в увеличении числа предприятий, заинтересованных в организации профессиональной подготовки.
Programmes to support the adoption of cleaner technologies and improved labour practices in small and medium-scale enterprises can be a win-win proposition if they facilitate access to global markets.
Программы, поддерживающие внедрение более чистых технологий на производстве и совершенствование трудовых приемов на малых и средних предприятиях, могут быть беспроигрышным вариантом, если они содействуют их доступу на глобальные рынки.
The large number of domestic regulations and standards, however, made adherence to them a particularly difficult proposition for enterprises from developing countries and could have a deterrent effect on their exports.
В то же время существование многочисленных национальных нормативных положений и стандартов делает их соблюдение очень сложной задачей для предприятий развивающихся стран и может оказывать сдерживающее воздействие на экспорт.
The general conclusion of the study was that at the current metal prices, the mining of polymetallic nodules for cobalt, copper, nickel and manganese from the deep seabed was not a viable proposition, either for an Australian company or for the Enterprise.
Общий вывод этого исследования состоял в том, что с учетом нынешних цен на металлы добыча полиметаллических конкреций с морского дна с целью извлечения кобальта, меди, никеля и марганца является нерентабельной как для австралийской компании, так и для Предприятия.
(e) Businesses will have different roles to play, depending not only on the action area being addressed, but also on their size, the type of product or service that they provide and the value proposition that presents itself.
e) предприятия должны будут играть различные роли в зависимости не только от конкретной области деятельности, но и от их размера, производимой ими продукции или услуг, которые они оказывают, а также в зависимости от финансовых выгод, которые можно получить.
53. The original e-government model sought to mimic the value proposition of industry and private business, but failed to account for the very critical fact that the obligations of the Government do not exactly match those of private enterprises.
53. Изначальная модель электронного управления была призвана скопировать ценные нововведения в отраслях и частном секторе, но не учитывала весьма важного обстоятельства: обязательства правительства не совсем совпадают с функциями частных предприятий.
The discussion covered, among other things, questions of FOSS use in Africa, in particular in public institutions and African enterprises, and examined whether software and FOSS choice is a policy issue as well as a pragmatic value proposition.
Обсуждение охватывало, в частности, вопросы использования БОПО в Африке, в частности в государственных учреждениях и на африканских предприятиях, а также вопрос о том, является ли выбор программного обеспечения БОПО политическим вопросом, равно как и прагматическим коммерческим решением.
UNEP plays a valuable role in bringing together these private enterprises with public sector financial institutions and Governments to create the conditions that make significant private investment in waste management in developing countries and countries with economies in transition an attractive proposition.
ЮНЕП принадлежит важная роль в налаживании контактов между этими частными предприятиями, финансовыми учреждениями государственного сектора и правительствами и тем самым в создании условий, благоприятных для крупных частных инвестиций в сектор регулирования отходов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Any jailbreak's a risky proposition.
Любой побег из тюрьмы - рискованное предприятие.
Heading into a conclave, it's a dicey proposition.
Отправиться на конклав — рискованное предприятие.
Its action plan is based on three fundamental propositions.
Его план действий основывается на трех основных предпосылках.
In order to make that a viable proposition, however, a supporting government framework was necessary.
Однако чтобы сделать этот план реальным, понадобится вспомогательный государственный механизм.
The so-called CUG performs advisory, propositional and surveillance tasks.
Комитеты по защите гендерного равенства выполняют функции, связанные с предоставлением консультаций, разработкой планов мероприятий и надзором.
Also approaching the judiciary through a lawyer is an expensive proposition, in terms of time, effort, finances and physical distance.
Кроме того, обращение в судебные инстанции с помощью адвоката означает большие затраты в плане времени, усилий, денежных средств и физической удалённости.
These propositions differ not only in the nature of the characteristics that define extreme poverty, but also in the corresponding policy obligations and implications.
Эти подходы отличаются друг от друга не только с точки зрения специфических аспектов, определяющих крайнюю нищету, но и в плане обязательств в области политики и соответствующих последствий.
46. Spouse's and children's benefits can be a high-cost proposition as the age of a participant increases in defned-benefit schemes.
46. Из-за увеличения возраста участника пособия супругу и детям могут быть весьма затратной составляющей плана с фиксированным размером пособия.
[Proposition for Actor Sung Min Woo]
[План для актёра Сон Мин У]
That's just the glory of the whole proposition.
В этом-то и красота всего плана.
But Fergal Jenner was an entirely different proposition.
Но с Фергалом Дженнером план был совсем другой.
It was a losing proposition from the get-go.
Это было проигрышный план с самого начала.
Remember, this whole proposition depends on that other matter I discussed with you.
Помните, что общий план зависит от другого вопроса, что я с вами обсуждал.
Once you have revived them put the proposition and let them proceed with the first concept.
Как только они восстановятся, объясни им план и путь они разберутся с первой концепцией.
Proceeding on the basis of the same propositions, the United Nations General Assembly has repeatedly stressed this issue over the last few years.
Исходя из этих посылок, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций вот уже несколько лет неизменно делает акцент на этой проблеме.
The second is clearly a concern for some primary goods, but as a general proposition, it neglects the fact that liberalizing countries are markets as well as suppliers.
Вторая проблема явно связана с обеспокоенностью по поводу некоторых сырьевых товаров, но, поскольку это суждение носит общий характер, оно игнорирует тот факт, что либерализацию осуществляют не только страны-поставщики, но и страны, являющиеся рынками сбыта.
After all, as we approach the twenty-first century, we are still unable generally to accept the proposition that poverty is a global problem that requires global solutions.
Так или иначе, на пороге двадцатого столетия, нам все еще не удается обеспечить всеобщее понимание того, что нищета является глобальной проблемой, требующей глобальных решений.
The fact that turnover was most critical for nationals of high-income countries, at a time of record unemployment in those countries, supported the proposition that United Nations salaries were unattractive.
Тот факт, что наиболее остро проблема текучести кадров стоит в связи с гражданами из стран с высоким уровнем дохода в период, когда в этих странах наблюдается безработица, подтверждает предположение о том, что оклады в Организации Объединенных Наций не привлекательны.
Since the major alternative source of energy will be imported oil which is extremely costly to SIDS, afforestation and reforestation to meet the need for fuelwood are a viable economic proposition in many of them.
Поскольку основным альтернативным источником энергии будет импортируемая нефть, которая чрезвычайно дорога для малых островных развивающихся государств, облесение и лесовосстановление в целях удовлетворения потребностей в топливной древесине представляют собой вполне обоснованное экономическое решение проблемы во многих из них.
For example, in a reconciliation programme conducted in Kibungo camp, out of 80 participants only 4 were women, despite the generally accepted proposition that women are more open to any reconciliation and peace-building efforts in the post—conflict period.
Например, в программе, посвященной проблемам примирения и организованной в лагере Кибунго, из 80 участников было только 4 женщины, несмотря на общепризнанное мнение о том, что женщины с большей готовностью стремятся к примирению и активнее поддерживают усилия по установлению мира в постконфликтный период.
I think it's... It's, in a sense, almost a philosophical proposition.
Я думаю, это, в каком-то смысле, почти философская проблема.
♪ life's a very funny proposition ♪ ♪ you can bet ♪ ♪ and no one's ever solved the problem ♪
Жизнь презабавная штука, даю вам ответ, и а решения проблемы по правилам нет.
гнусное предложение
nom
Do any of you remember someone like this asking you for a date propositioning you any kind of an approach?
Кто-нибудь помнит похожего человека, спрашивающего о свидании делающего гнусное предложение любые другие попытки?
This proposition was reaffirmed by the International Court in the Libya/Chad case.
Это положение было подтверждено Международным Судом в деле относительно Ливии/Чада.
128. These propositions may be tested against the facts of the Gabčikovo-Nagymaros case.
128. Эти посылки можно проверить на примере фактов по делу Габчиково-Надьямарош.
We are sure that CTBT signature in the next few months is a viable proposition.
Мы уверены, что подписание ДВЗИ в предстоящие несколько месяцев является осуществимым делом.
If this is not done, one would be left with a number of threshold States - not a reassuring proposition.
Если этого не сделать, придется иметь дело с весьма опасной перспективой сохранения целого ряда пороговых государств.
Among other cases, the Corfu Channel case was cited as illustrative of this proposition.
В подтверждение данной точки зрения приводились наряду с другими ссылки на материалы дела Corfu Channel.
What's the proposition?
Что за дело?
Not the friendliest proposition.
Дело не из легких.
He propositioned her on several occasions.
Он представлял ее по нескольким делам.
But your proposition looks pretty good.
Я хочу извлечь максимум из этого дела.
Chasing the virus is a losing proposition.
Гоняться за вирусом — гиблое дело.
Listen, I have a proposition for you.
Слушай, у меня к тебе дело
A fine addition to a million- dollar proposition.
- Отличный вклад в общее дело.
So you see ... it's just a business proposition.
Видите, я ехала к вам по делу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test