Traduction de "problems particularly" à russe
Exemples de traduction
The time has come to solve pending problems, particularly those of the Middle East region.
Наступило время заняться нерешенными проблемами, особенно, проблемами ближневосточного региона.
to ensure that problems, particularly those involving fraudulent activity, encountered by the industry with regard to the application of the Convention, are brought to the attention of the TIRExB
обеспечивать, чтобы проблемы, с которыми сталкиваются предприятия при применении Конвенции, в особенности проблемы, связанные с мошеннической деятельностью, доводились до сведения ИСМДП;
She advocated a broad approach to those problems, particularly that of violence against women, which had to be eliminated and should be condemned by the international community.
Оратор призывает применять широкий подход к решению этих проблем, в особенности проблемы насилия в отношении женщин, которое необходимо искоренить и которое должно быть осуждено международным сообществом.
The Institute was established by the General Assembly in its resolution 34/83 M of 11 December 1979 for the purpose of undertaking independent research on disarmament and related problems, particularly international security issues, working in close relationship with the Office for Disarmament Affairs.
Институт был учрежден Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 34/83 М от 11 декабря 1979 года для проведения независимых исследований по вопросу о разоружении и связанным с ним проблемам, в особенности проблемам международной безопасности, и работает в тесном сотрудничестве с Департаментом по вопросам разоружения.
The World Summit for Social Development was a historic event that brought together the Heads of State or Government of the world in order to recognize the importance of social development and the well-being of humanity, and to give the highest priority to these objectives in the light of the urgent need to solve serious social problems, particularly poverty, unemployment and social exclusion.
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития стала историческим событием, для участия в котором собрались главы государств и правительств всего мира, для того чтобы подтвердить важность социального развития и благосостояния человечества, чтобы уделить приоритетное внимание этим задачам в свете неотложной потребности разрешить серьезные социальные проблемы, в особенности проблемы бедности, безработицы и социального отчуждения.
32. The United Nations Institute for Disarmament Research is an autonomous institution within the framework of the United Nations, established — through interim arrangements in 1979, and formally in 1984 — by the General Assembly for the purpose of undertaking independent research on disarmament and related problems, particularly international security issues, and working in close relationship with the Department for Disarmament Affairs (resolution 39/148 H, annex, statute of UNIDIR, article I). One of the purposes of such work — assisting ongoing negotiations by means of objective and factual studies and analyses (ibid., article II) — contributes to the work of the Conference on Disarmament.
32. Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) является автономным учреждением в рамках Организации Объединенных Наций, созданным Генеральной Ассамблеей (на временной основе в 1979 году и официально в 1984 году) для проведения независимых исследований по вопросу о разоружении и связанным с ним проблемам, в особенности проблемам международной безопасности, и действующим в тесной связи с Департаментом по вопросам разоружения Секретариата (резолюция 39/148 H, приложение, статут ЮНИДИР, статья I). Одним из направлений работы Института является оказание содействия ведущимся переговорам по разоружению путем проведения объективных и основанных на фактах исследований и анализов (там же, статья II), в том числе оказание помощи Конференции по разоружению.
Outdated vehicle equipment is another problem, particularly in EECCA countries.
Другой проблемой, особенно в странах ВЕКЦА, является устаревшее транспортное оборудование.
Youth are disproportionately burdened by economic problems, particularly unemployment.
Экономические проблемы, особенно безработица, несоразмерно тяжелым грузом ложатся на плечи молодежи.
She enquired as to the specific measures taken to address that problem, particularly in rural areas.
Она интересуется, принимаются ли конкретные меры для решения этой проблемы, особенно в сельских районах.
The Committee is concerned by the continuing prevalence and extent of this problem, particularly cross-border trafficking.
Комитет озабочен также продолжающимся существованием и масштабами этой проблемы, особенно трансграничной торговлей.
This remains a serious problem, particularly in the areas of Karlovac, Vojnic, Vrginmost, Ogulin and Plaski.
Это остается серьезной проблемой, особенно в районах Карловаца, Войнича, Вргинмоста, Огулина и Пласки.
Piracy and armed robbery at sea are serious problems particularly in certain areas of the world.
Серьезными проблемами, особенно в некоторых районах мира, являются пиратство и вооруженный разбой на море.
The peoples of our subregion are facing highly complex problems, particularly those having to do with development.
Народы нашего субрегиона сталкиваются с многочисленными проблемами, особенно в области развития.
– Sensitization of mothers, through AMEs (Mothers’ Educational Associations), to scholastic problems, particularly those of girls; and
— приобщение матерей с помощью АМУ к школьным проблемам, особенно к проблемам девочек;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test