Traduction de "problems especially" à russe
Exemples de traduction
It also provides an opportunity to look at urban renewal policies and at the existing and emerging housing problems, especially regarding housing financing.
Кроме того, он позволяет взглянуть на стратегии обновления городов, а также на существующие и возникающие жилищные проблемы, особенно проблемы, касающиеся финансирования жилищного строительства.
The Committee further suggests that a comprehensive and multidisciplinary study be undertaken to understand the scope of adolescent health problems, especially early pregnancies.
Комитет также предлагает провести комплексное и многодисциплинарное исследование с целью установления масштаба проблем, касающихся здоровья подростков, особенно проблемы ранней беременности.
The activity also provides an opportunity to look at urban renewal policies and at existing and emerging housing problems, especially regarding housing financing.
Кроме того, данная деятельность позволяет анализировать стратегии обновления городов, а также существующие и новые жилищные проблемы, особенно проблемы, касающиеся финансирования жилищного строительства.
The activity namely focuses on urban renewal and housing refurbishment policies and on existing and emerging housing problems, especially regarding housing financing.
Данная деятельность позволяет анализировать стратегии обновления городов и реконструкции жилищного фонда, а также существующие и новые жилищные проблемы, особенно проблемы, касающиеся финансирования жилищного сектора.
4. President Pereira Rosa also complimented the military for remaining positively involved in solving problems, especially regarding the issue of salary arrears.
4. Президент Перейра Роза выразил также признательность военным за то, что они продолжают конструктивно участвовать в решении различных проблем, особенно проблемы задолженности по выплате денежного содержания.
The activity also provides an opportunity to look at urban renewal policies and at existing and emerging housing problems, especially regarding housing financing, management and homelessness.
Кроме того, данная деятельность позволяет взглянуть на стратегии обновления городов, а также на существующие и возникающие жилищные проблемы, особенно проблемы, касающиеся финансирования жилищного строительства, управления жилищным фондом и проблемы бездомных.
20. It was agreed that the phasing out of environmentally unfriendly economic practices, in particular input subsidies, needed careful examination, with special attention being paid to distributive problems, especially that of the negative impact on the poor.
20. Участники согласились с тем, что вопрос о поэтапном прекращении экологически неблагоприятной экономической практики, в частности субсидирования производственных ресурсов, нуждается в тщательном изучении при уделении особого внимания проблемам распределения последствий, особенно проблеме негативного воздействия на бедные слои населения.
In her welcoming address, the CEO of the GEF highlighted the environmental challenges facing Africa and reiterated GEF support to tackling these problems, especially with regard to land degradation, which has been highlighted as needing urgent action.
В своей приветственной речи главный управляющий ГЭФ остановился на стоящих перед Африкой вызовах в сфере окружающей среды и вновь заявил о поддержке ГЭФ в деле решения этих проблем, особенно проблемы, связанной с деградацией земель, которая была охарактеризована как требующая срочных мер.
Uploading of data should not be a problem especially if this was done over night.
Передача данных не будет являться проблемой, особенно если она будет производиться ночью.
Retroactivity could cause problems especially with regard to economic and commercial treaties.
Ретроактивность может создать проблемы, особенно в отношении экономических и торговых договоров.
It has put in place a package of stimuli to address this problem especially in rural areas.
Оно разработало пакет стимулов для решения этой проблемы, особенно в сельских районах.
Malnutrition and food insecurity are still a chronic problem, especially in African LDCs;
:: недостаточное питание и отсутствие продовольственной безопасности попрежнему является хронической проблемой, особенно в африканских НРС;
However, the very definition of validity posed problems, especially with regard to what determined it.
Однако само определение действительности создает проблемы, особенно в отношении того, кто именно должен ее констатировать.
Trauma and stress have already become a serious health problem, especially for women and young people.
Психологические травмы и стресс уже стали серьезной медицинской проблемой, особенно у женщин и молодых людей.
She urged the Government to take more forceful action to address that problem, especially in the media.
Она настоятельно призывает правительство принять более решительные меры с целью решения этой проблемы, особенно в средствах массовой информации.
The Commission highlighted linkages to related issues and problems, especially the interdependency of energy, transport and atmosphere.
Комиссия обращала особое внимание на связи со смежными вопросами и проблемами, особенно на взаимозависимость энергетики, транспорта и атмосферы.
Child marriage remains a serious health, social and human rights problem, especially in poor and rural communities.
Детские браки остаются серьезной медицинской, социальной и правозащитной проблемой, особенно в бедных и сельских общинах.
The burden of physical disabilities, mental and psychological problems, especially among children in the occupied Palestinian territory, was on the increase.
Усиливается также бремя, связанное с инвалидностью, духовными и психологическими проблемами, особенно среди детей на оккупированной палестинской территории.
Not a problem, especially since I got fired last week.
Не проблема, особенно после того, как меня уволили неделю назад.
And it's a problem, especially when My body's nearing 50 As my mind is nearing 10
И это проблема, особенно когда... твоему телу почти пятьдесят, а твоему сознанию... десять.
This somnambulism is becoming a problem especially for those of us with a penchant for sleeping at night.
Сомнамбулизм становится проблемой, особенно для тех из нас, кто склонен спать по ночам.
Yeah, well... the fact that your statement conflicts with mine is a... a major problem... especially given that there's a civilian in critical condition.
Да, что ж... тот факт, что твое заявление противоречит моему это... большая проблема... особенно, учитывая, что человек находится в критическом состоянии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test