Exemples de traduction
A private employer cannot be a union member.
Частный работодатель не может быть членом профессионального союза.
B. Recommendations addressed to public and private employers
B. Рекомендации для государственных и частных работодателей
Paying into the programme are 3,400 federal, local and private employers.
Финансирование программы осуществляют 3400 федеральных, местных и частных работодателей.
Job attempts may be undertaken with special institutions or also private employers.
Попытки трудоустройства могут предприниматься специальными учреждениями, а также частными работодателями.
set up an effective State system to monitor compliance with this requirement by private employers;
- создание эффективной системы государственного надзора за соблюдением этого положения частными работодателями;
This is, inter alia, supported by inquiries on attitudes among public and private employers towards hiring immigrants.
Об этом, в частности, свидетельствуют опросы населения и частных работодателей об их отношении к приему на работу иммигрантов.
Private employers' organizations and representatives of associations for disabled persons also participated in the work of the Councils.
Организации частных работодателей и представители ассоциаций инвалидов также принимают участие в работе советов.
Yes, private employers are barred from making polygraphs a condition of employment.
Да, частным работодателям запрещено делать детектор лжи обязательным условием найма.
(f) Liechtenstein observed that there had been a rise in the use of private security services not only by private employers, but also by municipalities;
f) Лихтенштейн отметил более активное использование частных служб безопасности не только частными предпринимателями, но и муниципалитетами;
Counsel submits that many similarities exist between occupational pension schemes (Betriebsrenten) offered by private employers and the scheme based on the Regulation.
Адвокат утверждает, что между пенсионными системами, созданными по профессиональному принципу (Betriebsrenten) частными предпринимателями, и регулируемой Положениями системой много общего.
In order to sensitize the world of work (public and private employers, trade unions), a tool consisting of an animation has been created and is available in two languages on video and DVD.
С целью привлечения внимания к проблеме участников рынка труда (государственные и частные предприниматели, профсоюзы) был создан анимационный театрализованный фильм, который доступен на двух языках на видео кассетах и DVD.
To do so, at the end of each year the Ministry of Labour and Social Security convenes a tripartite commission made up of representatives of the Government, private employers and workers.
В соответствии с положениями указанного закона в конце каждого года Министерство труда и социальной защиты организует заседание Трехсторонней комиссии, в состав которой входят представители правительства, частных предпринимателей и трудящихся.
3.6 Moreover, counsel argues that if a private employer would interfere with the pension scheme by modifying the calculation of adjustments, employees would have a remedy available for breach of contract.
3.6 Кроме того, адвокат утверждает, что, если частный предприниматель вмешивается в функционирование пенсионной системы путем изменения размера коррективов, работники наемного труда располагают средствами правовой защиты для недопущения нарушения контракта.
The Committee takes note of recent efforts to provide child care within existing schools with the assistance of trained volunteer parents and of the difficulties encountered in persuading private employers to provide child care at the workplace.
Комитет принимает к сведению недавние меры по уходу за детьми в школах при содействии специально подготовленных добровольцев из числа родителей и трудности, связанные с попытками убедить частных предпринимателей пойти на создание на предприятиях служб по уходу за детьми.
354. As mentioned, the IMSS undertakes to furnish social security. To that end, on the basis of a reform of the Social Security Act introduced in 1997, the Institute agreed with the private employers that a Saving for Retirement Scheme for workers.
354. Как уже отмечалось выше, на МИСО возлагается обязанность по предоставлению услуг в сфере социального обеспечения, и в этой связи с учетом изменений, внесенных в закон 1997 года о социальном обеспечении, с частными предпринимателями было заключено соглашение, в соответствии с которым они должны учредить Фонд пенсионных накоплений в интересах трудящихся.
In two precedents given in 2006, the Tel Aviv and the Haifa Labor District Courts ruled that people with intellectual and/or mental disabilities who work for private employers are not to be regarded as "volunteers," but as "workers" entitled to an employer-employee relationship and the applicability of all relevant labor laws.
86. В 2006 году было два прецедента, когда окружные суды по трудовым спорам Тель-Авива и Хайфы постановили, что люди с умственными и/или психическими недостатками, которые работают у частных предпринимателей, должны считаться не "добровольцами", а "работниками", имеющими право вступать в трудовые отношения с работодателем, и к ним должны применяться все соответствующие трудовые законы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test