Exemples de traduction
The States parties could counter those challenges by reaffirming and reinforcing their prior commitments.
Государства-участники могут бороться с этими проблемами путем подтверждения и повышения своих предыдущих обязательств.
The rebel movement's attack is therefore a flagrant violation of its prior commitments and an unwarranted provocation.
Поэтому нападение повстанческого движения является вопиющим нарушением его предыдущих обязательств и ничем не вызванной провокацией.
The event should focus on the implementation of prior commitments rather than on a comprehensive document of a declaratory nature.
В ходе этого мероприятия основное внимание следует уделить выполнению предыдущих обязательств, а не выработке всеобъемлющего документа декларативного характера.
By drafting this Report, Suriname is meeting prior commitments with regard to regular reporting on the achievements of human rights.
В результате подготовки этого доклада Суринам выполнил предыдущие обязательства в отношении регулярного представления докладов о достижениях в области прав человека.
Prior commitments to major principles of the Declaration, embodied in the common country assessments and UNDAFs, were helpful in that process.
В этой связи оказались полезными предыдущие обязательства в отношении основных принципов Декларации, зафиксированные в общестрановых оценках и Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР).
WILPF looks forward to Member States' evaluation of their prior commitments on "Women's equal participation in conflict prevention, management and conflict resolution and in post-conflict peacebuilding."
МЖЛМС надеется на то, что государства-члены проведут оценку своих предыдущих обязательств в отношении обеспечения равноправного участия женщин в предотвращении, урегулировании и разрешении конфликтов в рамках деятельности в области миростроительства в постконфликтный период.
The report uses the established methodology of measuring end-of-year results against targets set at the beginning of the year on the basis of prior commitments, thus capturing the full impact on programmes of the reduction in expenditure.
В отчете используется сложившаяся методология определения результатов выполнения заданий, установленных в начале года на основе предыдущих обязательств по состоянию на конец года, что позволяет в полной мере оценить последствия сокращения расходов для программ.
That being so, the two sides agreed to meet in late February, due to prior commitments on the Yemeni side as well as the holy month of Ramadan, so that each side might be able to consider the other's position more carefully.
Поэтому обе стороны договорились встретиться в конце февраля, учитывая предыдущие обязательства йеменской стороны, а также священный месяц рамадан, так чтобы каждая сторона могла более внимательно изучить позицию другой стороны.
5. Decides that this overdraft facility cannot be used for any new commitments incurred by UNIFEM after 1 January 1995, and that its utilization for prior commitments will be limited to the period 1995-1997, to a maximum drawdown of $4.5 million, with the proviso that the Administrator will report to it immediately if drawdowns exceed $3 million;
5. постановляет, что этот механизм овердрафта не может использоваться для выполнения каких-либо новых обязательств, взятых на себя ЮНИФЕМ в период после 1 января 1995 года, и что его использование в отношении предыдущих обязательств будет ограничиваться периодом 1995-1997 годов на сумму, не превышающую 4,5 млн. долл. США, при том условии, что Администратор немедленно сообщит Фонду, если сумма используемых средств превысит 3 млн. долл. США;
WILPF looks forward to Member States' evaluation of their prior commitments with a view to furthering their practical implementation.
МЖЛМС ожидает от государств-членов оценки взятых ими ранее обязательств в целях содействия их практическому осуществлению.
(b) The Government of Nigeria regrets its inability to accede fully to the latter request owing to other prior commitments and engagements.
b) Правительство Нигерии выражает сожаление по поводу неспособности в полной мере выполнить вышеупомянутую просьбу ввиду других взятых им на себя ранее обязательств.
Owing to prior commitments of the co-Chairs of the Expert Group, the Expert Group meeting was rescheduled to take place from 26 to 28 March 2012.
Ввиду более ранних обязательств Сопредседателей Группы экспертов совещание Группы экспертов было перенесено на 26−28 марта 2012 года.
However, the international community had witnessed an uneven and selective implementation of the Treaty's provisions, complicated by a lack of political will to abide by prior commitments.
Однако международное сообщество столкнулось с неоднозначным и избирательным осуществлением положений Договора, и это еще осложняется отсутствием политической воли к соблюдению принятых ранее обязательств.
It was noted the Secretary-in-Charge of ASCOPE was invited to attend the second session of the Expert Group, but that he had been unable to do so due to prior commitments.
Было отмечено, что заместителя Секретаря АСКОПЕ пригласили принять участие во второй сессии Группы экспертов, однако он не смог приехать в связи с принятыми ранее обязательствами.
Those who trifle with their prior commitments harm more than the NPT regime or a particular negotiation — they damage the very fabric of international security, with their cynicism about the possibilities of the work we do.
Те, кто несерьезно относится к взятым на себя принятым ранее обязательствам, вредят не только режиму ДНЯО или каким бы то ни было конкретным переговорам — своим циничным отношением к возможностям нашей работы они наносят ущерб самой структуре международной безопасности.
26. The Libyan Arab Jamahiriya welcomed the statements made by several countries that they would stop nuclear testing once and for all; however, it deplored the fact that some of those countries continued testing in spite of their prior commitments.
26. Ливия с удовлетворением отмечает объявленные намерения ряда стран навсегда прекратить ядерные испытания, но сожалеет, что некоторые из них продолжают проводить испытания, несмотря на взятые ими ранее обязательства.
Council members noted prior commitments made by both parties to attend early proximity talks under OAU direction and urged the Governments of Ethiopia and Eritrea to participate in the talks with a renewed commitment to peace.
Члены Совета отметили взятые на себя обеими сторонами ранее обязательства участвовать в скорейших непрямых переговорах под руководством ОАЕ и настоятельно призвали правительства Эфиопии и Эритреи принять участие в этих переговорах с возобновленной приверженностью миру.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test