Exemples de traduction
(a) Starting with practical conditions to revitalize and open small enterprises through a variety of means.
a) создание, в качестве первого шага, практических условий для активизации работы и открытия мелких предприятий при помощи ряда средств.
But the practical conditions necessary for negotiations among countries with serious security concerns to flourish will not be found in such places.
Но что касается переговоров между государствами, испытывающими серьезные заботы по поводу безопасности, то в таких местах они не находят необходимых практических условий для
Their collaboration is essential, given their proximity to the countries concerned and consequent experience with the practical conditions that need to be taken into account in an SNA implementation programme.
Их сотрудничество имеет важное значение, принимая во внимание их близость к соответствующим странам и знание практических условий, которые необходимо учитывать при осуществлении программы внедрения СНС.
70. Where the political and practical conditions permit, United Nations peacekeeping can be a crucial element of the international community's efforts to build peace.
70. При наличии определенных политических и практических условий миротворчество Организации Объединенных Наций может быть одним из важнейших элементов усилий международного сообщества по укреплению мира.
In its comments on the concluding observations of the HR Committee, the State indicated, inter alia, that retaining or abolishing the death penalty is dependent "totally on practical conditions of a country."
В своих комментариях по заключительным замечаниям КПЧ государство указало, в частности, что сохранение или отмена смертной казни зависит "исключительно от практических условий в конкретной стране"53.
In Turkmenistan, legislative and real practical conditions have been created for the equality of men and women in the area of economic and social life, so as to exclude discriminatory manifestations against women.
В Туркменистане созданы законодательные и реальные практические условия для равенства мужчин и женщин в области экономической и социальной жизни, исключены дискриминационные проявления в отношении женщин.
We recognize that practical conditions will need to be in place to realize this long-term effort, including regional peace and security and full compliance by regional States with non-proliferation obligations.
Мы признаем, что должны сложиться практические условия для реализации этого долгосрочного начинания, включая наличие регионального мира и безопасности и полное соблюдение государствами региона обязательств по нераспространению.
Those who do not resolutely try to avoid a cycle of violence and hatred will never muster the strength to overcome the consequences of their disregard for the practical conditions necessary for coexistence and peace.
Те, кто не предпринимает решительных попыток избежать цикла насилия и ненависти, никогда не найдут в себе силы, чтобы преодолеть последствия своего пренебрежения практическими условиями, необходимыми для обеспечения сосуществования и мира.
21. The Republic of Haiti and the Dominican Republic were bound by a number of repatriation protocols which laid down the legal and practical conditions for repatriation; their purpose was to return to their country Haitian citizens who had illegally entered Dominican territory.
21. Г-жа Бенкосме добавляет, что Республика Гаити и Доминиканская Республика связаны различными протоколами о репатриации, которые устанавливают правовые и практически условия репатриации и целью которых является высылка в страну происхождения гаитянских граждан, незаконно прибывших в Доминиканскую Республику.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test