Traduction de "pity is" à russe
Exemples de traduction
This is not a complaint or a rationalization asking for pity.
Это не жалоба и не стремлением вызвать жалость.
Consider them valued friends, not objects of pity.
Считать их ценными друзьями, а не объектами жалости.
He did not act out of pity for us, on the contrary.
Но сделано это было не из жалости к нам - совсем наоборот.
He further stated that Pakistan "will be crushed without false pity".
Далее он заявил, что Пакистан "будет сокрушен без всякой ложной жалости".
Africa is not asking for pity, but genuine partnership based on mutual interests.
Африка не нуждается в жалости, а нуждается в подлинном партнерстве, основанном на общих интересах.
Many images only depict people with disabilities as deserving of pity, thus further stigmatizing them.
Инвалиды часто изображаются людьми, заслуживающими только жалости, что еще больше унижает их достоинство.
(m) (Personal) The Senior Administrative Officer was known for seeking pity by inventing personal catastrophe stories.
m) (относится к личности) старший административный сотрудник был известен тем, что он стремился вызвать жалость к себе, выдумывая истории о личных трагедиях.
They are in many ways idealistic, and despite the poverty, a strong feeling of solidarity, rather than pity, prevails.
Во многих отношениях бразильцы являются идеалистами, и, несмотря на бедность, у них гораздо сильнее развито именно чувство солидарности, а не чувство жалости.
Indoctrinated and fanatical militants, trained to destroy, and previously stripped of the human sentiments of pity and compassion, serve as the tools.
Исполнителями этих актов становятся индоктринированные боевики-фанатики, натасканные на убийства и разрушения и заблаговременно отученные испытывать такие человеческие чувства, как жалость и сострадание.
For our low-lying islands, climate change is an existential issue; sympathy and pity will not provide solace nor halt the devastational impacts.
Для наших низколежащих островов изменение климата -- это вопрос самого существования; сочувствие и жалость не принесут покоя и не положат конец разрушительным последствиям.
Pity is one thing.
Жалость - это одно.
And pity is even worse.
А жалость еще хуже.
Pity is the worst of all.
Жалость - худшая из них.
But your self-pity is repugnant.
Но твоя жалость к самой себе отвратительна.
Are you aware your self-pity is distasteful?
Твоя жалость к себе омерзительна!
Oh, self-pity is bad for your complexion.
Жалость к себе портит цвет лица.
Your self-pity is a terrible first course.
Твоя жалость к себе ужасное блюдо.
5 years of self-pity is probably enough.
Пяти лет жалости к самому себе, наверное, достаточно.
You said it. Pity is the worst of all.
Вы сказали, что жалость - худшее из чувств.
You have many admirable qualities, self-pity is not one of them.
У вас много превосходных качеств, но жалость к себе - не из их числа.
said Fudge, casting an eye over the lake. “Pitypity…”
— Чудесный денек, — продолжал Фадж, окидывая взглядом озеро. — Право, такая жалость, такая жалость
Frodo shivered, listening with pity and disgust.
Фродо вздрагивал от жалости и омерзения.
Not the slightest vestige of pity or mercy must you show them.
И ни намека на жалость или милосердие!..
Pity, and Mercy: not to strike without need.
Жалость и милосердие: без крайней нужды убивать нельзя.
What a pity there are so few of us!
Экая жалость, что нам счет чуть ли не по пальцам!
Hermione looked at the pair of them with an almost pitying expression on her face.
Гермиона посмотрела на друзей чуть ли не с жалостью.
Harry felt a horrible mixture of pity and repulsion;
Гарри испытывал мучительную смесь жалости и отвращения.
He said he did not love her with sympathy and pity;
Он говорит, что любит ее не так, что в нем нет состраданья, нет «никакой такой жалости».
I think it would really be a pity if we were to lose that.
И я думаю, чтобы было бы на самом деле жаль отказываться от него.
It is a pity that not much has happened in that area so far.
Жаль, что в этой области до сих пор не произошло больших изменений.
It is a pity that we continue to be affected by the paradox of misplaced priorities.
Жаль, что мы продолжаем испытывать последствия неправильно расставленных приоритетов.
One pities this spokesman for the job he has to do.
Жаль нам этого пресс-атташе, которому приходится заниматься таким делом.
What a pity Ambassador Marín Bosch will be leaving us so soon.
Очень жаль, что посол Марин-Бош вскоре покинет нас.
It would be a pity to disperse from this gathering without making a final commitment to saving the Earth.
Было бы жаль, если бы мы разъехались после этого форума и не взяли на себя в последний раз обязательство по спасению Земли.
It was a pity that liberation came too late and for too few.
Очень жаль, что день освобождения настал слишком поздно и его радость ощутили лишь немногие оставшиеся в живых люди.
It would be a grave pity if, in reducing costs, the United Nations were to be starved of substance.
Было бы очень жаль, если бы в результате сокращения расходов Организации Объединенных Наций оказалась выхолощенной ее сущность.
Success is often a function of timing, and to lose an opportune moment would be a huge pity.
Успех зачастую зависит от правильности выбора времени, и было бы крайне жаль упустить удачный момент.
I value his professionalism and impeccable competence highly, and it is a great pity that we are parting.
Я высоко ценю высокий профессионализм и безукоризненную компетентность и репутацию Йоханнеса, и очень жаль, что мы расстаемся.
A pity, is not possible.
Очень жаль, но это невозможно.
The pity is, you've got to go through the same thing all over again.
Жаль, что вам опять придется пройти через это.
The only pity is you will never know how much I will grieve.
Жаль только, что ты никогда не узнаешь, как сильно я буду скорбеть.
Pity,” said Arthur with sympathy.
– Жаль, – посочувствовал Артур.
Do not pity the dead, Harry.
— Не жалей умерших, Гарри.
That I only PITIED her--and--and loved her no longer!
– Что мне только жаль ее, а что я… уже не люблю ее.
And for me, I pity even his slaves.
А мне… мне жаль даже его послушных рабов.
Eh? Do you pity me now, sir, or do you not?
Жаль вам теперь меня, сударь, аль нет?
It is a pity that great ladies in general are not more like her.
Как жаль, что большинство важных дам на нее не похожи!
Pity,” said Slartibartfast, “that was one of mine.
– Жаль, – огорчился Слартибартфаст, – это одно из моих творений.
For myself, I can feel pity toward the poor Duke Leto.
Сам я, признаться, даже жалею бедного герцога Лето.
What a pity it is, mamma, we did not all go.
Так жаль, маменька, что мы не смогли туда выехать всей семьей! — Еще бы!
With all the natural loathing Avdotya Romanovna felt for me, and in spite of my ever gloomy and repellent look—in the end she felt pity for me, pity for the lost man.
При всем естественном отвращении ко мне Авдотьи Романовны и несмотря на мой всегдашний мрачный и отталкивающий вид, — ей стало наконец жаль меня, жаль пропащего человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test