Exemples de traduction
What a perversion of truth!
Это извращение истины!
What a perversion of justice!
Это извращение справедливости!
the face of the perversions of cultural relativism
извращения культурного релятивизма
Perverse conduct with a person below the age of 16
Сексуальные действия в извращенной форме с лицом,
Racism is the most perverse form of discrimination.
Расизм -- это самая извращенная форма дискриминации.
It may be more aptly described as a perversion of the rule of law.
Скорее ее можно назвать извращением норм права.
Protectionism and isolationism belong to outdated, perverse rhetoric.
Протекционизм и изоляционизм - наследие устаревшей, извращенной риторики.
This leads to further perversion of the honour system.
А это приводит к тому, что система таких убийств приобретает еще более извращенный характер.
It is a perversion of religious faith and an insult to the intelligence of a human being.
Он представляет собой извращение религии и надругательство над человеческим разумом.
A genetic perversion, disturbance...
Генетическое извращение, нарушение...
Surrogacy is a perversion.
—уррогаты - это извращение.
It's a perverse contradiction.
Это извращенное противоречие.
Oh, it's perverse.
Ох, конечно это извращение.
If, when wheat was either below forty-eight shillings the quarter, or not much above it, foreign corn could have been imported either duty free, or upon paying only a small duty, it might have been exported again, with the benefit of the bounty, to the great loss of the public revenue, and to the entire perversion of the institution, of which the object was to extend the market for the home growth, not that for the growth of foreign countries. III.
Если бы при цене пшеницы ниже 48 шилл. за квартер или несколько выше этого заграничный хлеб мог ввозиться или вовсе без пошлины, или с уплатой лишь незначительной пошлины, его можно было бы вывозить обратно с прибылью в размере всей вывозной пошлины к большому ущербу для государственной казны и при полном извращении того установления (премии), целью которого было расширение рынка для хлеба отечественного производства, а не для хлеба чужих стран. III.
Excuse me, but I must tell you that the rumors which have reached you, or, better, which have been conveyed to you, do not have even the shadow of a reasonable foundation, and I...suspect I know...in short...this barb...your mama, in short. Even without this, she seemed to me, for all her excellent qualities, incidentally, to be of a somewhat rapturous and romantic cast of mind...But all the same I was a thousand miles from supposing that she could understand and present the situation in such a perversely fantastic form...And finally...finally . “And do you know what?”
Извините меня, но я должен вам высказать, что слухи, до вас дошедшие или, лучше сказать, до вас доведенные, не имеют и тени здравого основания, и я… подозреваю, кто… одним словом… эта стрела… одним словом, ваша мамаша… Она и без того показалась мне, при всех, впрочем, своих превосходных качествах, несколько восторженного и романического оттенка в мыслях… Но я все-таки был в тысяче верстах от предположения, что она в таком извращенном фантазией виде могла понять и представить дело… И наконец… наконец…
This situation creates perverse chains of events.
Эта ситуация порождает порочный круг.
Such perverse acts are doomed to failure as before.
Как и в прошлом, подобные порочные акты обречены на провал.
Funding issues and the risk of perverse incentives
Вопросы финансирования и риск создания порочных стимулов
24. Stigma has a perverse effect of silencing.
24. Для стигматизации характерен порочный эффект замалчивания.
C. Funding issues and the risk of perverse incentives
C. Вопросы финансирования и риск создания порочных стимулов
It is a very perverse example and its influences have been bad.
Это очень порочный пример, имеющий плохие последствия.
Our region has fallen victim to a perverse geopolitical situation.
Наш регион стал жертвой порочной геополитической ситуации.
This closes in a perfect circle the perverse logic to which we have been referring.
То есть, то, о чем мы говорили, напоминает нечто вроде порочного круга.
In that way we would like to end the perverse dynamic of poverty and crime.
Тем самым мы хотели бы разорвать порочную взаимосвязь нищеты и преступности.
In many ways, those two economic relics are increasingly perverse and nonsensical.
Во многих отношениях эти два экономических пережитка становятся все более порочными и бессмысленными.
A deceitful, perverse woman.
Лживая, порочная женщина.
Her perverse majesty is here.
Ее Порочное Величество Королева Ведьма.
- To measure perversity and corruption.
- Для измерения порочности и коррупции.
My taste for romance is kinda perverse
Мой романтизм добрый и порочный
There's something perverse in me, something lewd.
Во мне что-то порочное, сладострастное.
Such perverse thoughts have deprived them of decency
Такие порочные мысли лишили их приличия
I only remember certain perverse and lustful details.
Я помню только некоторые порочные, развратные детали.
(Whispers) There's something perverse in me. Something lustful.
Есть нечто порочное во мне, нечто похотливое.
Power is perverse, and always falls into the hands...
Власть порочна, и всегда попадает в руки-
She actually gets some kind of perverse pleasure out of it.
Эта игра доставляет ей порочное удовольствие.
The potential for perverse outcomes;
f) потенциальной возможности ошибочных итогов;
g) The potential for perverse outcomes;
g) потенциальная возможность ошибочных итогов;
(h) The potential for perverse outcomes;
h) потенциальной возможности ошибочных итогов;
Define "perverse instantiation."
Дай определение "ошибочной реализации".
Perverse instantiation... the implementation of a benign final goal through deleterious methods unforeseen by a human programmer.
"Ошибочная реализация" - реализация правильной конечной цели с помощью опасных методов, которых не мог предвидеть программист.
Well, if you don't bring Bonnie back from the other side, then you'll be breaking your promise to Elena, and idea of jeopardizing your relationship brings me this perverse amount of joy, so I've decided not to help you, Damon, and I will see you soon.
Итак, если ты не вернешь Бонни с другой стороны, тогда ты нарушишь обещание, данное Елене и идея поставить под угрозу ваши отношения приносит мне это ошибочное количество веселья и я решил не помогать тебе, Деймон и скоро увидимся
превратный
adjectif
The perverse effect that market failures can have on competitive forces would seem to be particularly serious for dynamic competitiveness.
Превратное воздействие, которое могут оказывать сбои рынка на силы конкуренции, представляется особенно серьезным с точки зрения динамической конкурентоспособности.
In time, this approach would lead to some perverse outcomes, as the achievement of short-term targets became more important than that of longer-term goals.
Со временем этот подход привел к несколько превратным результатам: достижение краткосрочных целей приобрело более важное значение, чем реализация долгосрочных.
This situation, exacerbated by the perverse effects of globalization, in Africa should naturally lead the international community to enhance its cooperation with African countries.
Эта ситуация в Африке, усугубляемая превратными последствиями глобализации, должна служить для международного сообщества однозначным сигналом о необходимости укрепления сотрудничества с африканскими странами.
These problems, intimately related to social and regional inequalities in each country, exacerbate the inequities of a perverse system, which deprives poor children of access to quality education.
Эти проблемы, которые непосредственно обусловлены социальным и региональным неравенством, отражают всю несправедливость превратной системы, которая лишает детей из бедных слоев населения доступа к качественному образованию.
12. The most blatant example of a perverse interpretation of the right to self-determination lies in cases when the principle is used to cloak armed aggression against an independent State and to consolidate annexation of its territory.
12. Наиболее вопиющим примером превратного толкования права на самоопределение могут служить случаи, когда этот принцип используется для прикрытия вооруженной агрессии против независимого государства и закрепления факта аннексии его территории.
The market may be relied on to know better, but the market can also be misinformed or it can misread the indicators of economic fundamentals in a given situation or react to well-intended policy moves in perverse ways.
Можно полагаться на саморегулирование рынка, однако рынок может также действовать на основе неправильной информации или превратной интерпретации основных показателей экономической деятельности в определенной ситуации или аномально реагировать на меры политики, принимаемые с благими целями.
Hence the need to supplement these measures by authorizing that country to acquire the means to ensure its self-defence and to exclude it from the scope of resolution 713 (1991), which provides for an arms embargo against the whole of the former Yugoslavia with a view to avoiding any perverse impression.
Отсюда необходимость дополнить эти меры, предоставив этой стране разрешение на приобретение средств для самообороны, исключив ее из сферы действия резолюции 713 (1991), которая предусматривает эмбарго на поставки оружия в отношении всей бывшей Югославии, с тем чтобы ни у кого не создавалось превратного впечатления.
The resolute repudiation of terrorism must also be accompanied by an unreserved political resolve on the part of the leaders of the world to acknowledge, for example, that today's international economic system fuels a process in which the perverse doctrine of unbridled neoliberalism leads to greater poverty, inequality and despair among the poor peoples of our earth.
Решительное противодействие терроризму также должно сопровождаться безграничной политической решимостью лидеров мира в признании, например, того факта, что современная международная экономическая система стимулирует процесс, в рамках которого превратная доктрина бесконтрольного неолиберализма ведет к усилению нищеты, неравенства и чувства отчаяния у беднейших народов нашей планеты.
You are here, we are together, to tell the rest of the world that hatred and rejection of the "other", confrontation and the perversions of terrorism and extremism, cannot and must not be reduced and oversimplified by a vision which is blurred by emotion on the spur of the moment, and conveniently seduced by the comfort of ignorance and misconstruction, to the extent that it divides the world by concentrating the "good guys" in just one side of it.
Мы все собрались здесь для того, чтобы сказать остальному миру: нельзя закрывать глаза на проявления ненависти и неприятия "других", конфронтацию и отвратительные акты терроризма и экстремизма и чрезмерно упрощать их, поддаваясь сиюминутным эмоциям и впадая в столь удобное заблуждение, допускающее настолько превратные толкования, при которых весь мир делится таким образом, что на одной его стороне оказываются исключительно "хорошие".
My dear, positively perverse.
Как же это превратно.
adjectif
Only through a joint approach and multilateral action directed above all at the roots of terrorism -- not only at its atrocious manifestations -- will it be possible to reduce and hopefully to eliminate this perverse and ubiquitous enemy and at the very least ensure its total rejection.
Только c помощью совместных усилий и многосторонних действий, направленных прежде всего на ликвидацию самих причин терроризма, а не просто его отвратительных проявлений, мы сможем, как мы надеемся, ослабить и ликвидировать этого упрямого и вездесущего врага или по крайней мере добиться его полного отторжения.
Because she is a perverse child who only thinks of herself.
В том что она упрямый ребенок думающий только о себе.
Perverse tax incentives ( )
Неправильные налоговые стимулы ( )
- reducing perverse incentives that encourage mal-adaptation;
- снижения контрстимулов, ведущих к неправильной адаптации;
This process has been called, inter alia, a "perverse subsidy", an "unjust subsidy" and "reverse foreign aid".54
Этот процесс называется, в частности, <<неправильным>> и <<несправедливым>> субсидированием и <<реверсивной иностранной помощью>>54.
In that regard, many have expressed concern that the payment could act as a perverse incentive that could encourage overproduction of HCFC22.
В этом плане многие выражали обеспокоенность по поводу того, что такие выплаты могут служить стимулом неправильного действия, поощряя перепроизводство ГХФУ22.
Some are willing to perpetuate this perverse way of categorizing us on the basis of criteria laid down by those that have more than we do.
Кто-то готов увековечить этот неправильный подход классификации наших стран на основе критериев, установленных теми, кто имеет больше, чем мы.
The subsidy is perverse because it flows from poor to rich countries, worsening existing global inequalities in health care and protection.
Субсидирование -- это неправильный подход, так как потоки поступают из бедных стран в богатые, что усугубляет существующее глобальное неравенство в оказании медицинских услуг и обеспечении защиты.
85. The Special Rapporteur strongly recommends that when the skills drain amounts to a perverse subsidy the policy response of compensation should be given serious and sympathetic consideration.
85. Специальный докладчик настоятельно рекомендует, чтобы в тех случаях, когда утечка специалистов перерастает в процесс <<неправильного субсидирования>>, серьезное и позитивное понимание уделялось политическим ответным мерам.
Where the calculation resulted in a perverse outcome, such as results for heavier equipment being less than that for similar lighter equipment, sensible adjustments were agreed.
В тех случаях, когда расчеты давали явно неправильные результаты, например, когда ставки по более тяжелой технике оказывались ниже ставок по аналогичной более легкой технике, члены Группы договаривались о разумных корректировках.
It's not weird, it's perverse.
Это не странно, это неправильно.
That's a little perverse, don't you think?
Немного неправильно, не находите?
It seems perverse to invite... I understand, Father.
И, мне кажется, неправильно создавать возможность...
I was right: Her feelings for me were perverse!
Я была права, у нее неправильное представление обо мне.
I've been in love with you. But the more deeply I'm in love, the more perverse it feels.
Люблю. что это неправильно.
Trish thinks it's perverse that I carry This particular shot around with me.
Триша считает неправильным, что я ношу этот снимок с собой.
That's a perverse choice of medical fields for a woman, if you ask me. Well, who asked you?
Это неправильный выбор специализации для женщины, если тебе интересно мое мнение.
It's so perverse going through all of this and realizing that you'll never be the same.
Как-то неправильно проходить через всё это, зная, что тебе никогда не стать прежним.
We should not perversely veer away from the CTB because it is at last within reach.
Мы не должны капризно отворачиваться от ВЗИ лишь потому, что оно стало наконец досягаемым.
India, the most populous colony, had just gained independence from Britain, while by a perverse coincidence 1948 also marked the birth of apartheid, unarguably the most inhuman system based on theories of racial superiority since the demise of nazism.
Индия, колония с самым большим населением, только что добилась независимости от Великобритании, но по какому-то капризному совпадению 1948 год также был отмечен рождением апартеида, бесспорно, самой бесчеловечной из систем, основанных на теориях расового превосходства, со времени крушения нацизма.
I'll frown, and be perverse, and say thee nay, so thou wilt woo;
Нахмурюсь я, скажу капризно: "Нет", Чтоб ты молил.
Or if thou think'st I am too quickly won, I'll frown and be perverse an say thee nay.
Если ж ты находишь, что слишком быстро победил меня, нахмурюсь и скажу капризно: "Нет".
I know that sounds perverse, but he's kind of like my dad in that way.
Я понимаю, что это звучит капризно, но в этом смысле он, в какой-то степени как мой отец.
упорствующий
adjectif
Those who seek to draw a perverse moral equivalence between Israeli defensive measures targeting terrorist operatives that callously target and hide amongst civilians and the deliberate cold blooded murder of innocent men, women and children, reveal only the depths of their own depravity.
Те, кто упорствуют в своем стремлении поставить знак морального равенства между израильскими оборонительными мерами, направленными против террористов, которые безжалостно избирают мирных жителей в качестве своих жертв и прячутся среди мирного населения, и преднамеренным, хладнокровным убийством ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей, лишь демонстрируют всю глубину своей безнравственности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test