Traduction de "persons apply" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Persons applying for accommodation to the Department for Social Housing
Лица, обращающиеся за помощью в Департамент социального жилья
Persons applying to the Tribunal may apply for legal aid.
Лица, обращающиеся в суд, могут попросить о предоставлении им юридической помощи.
VIS will contain information on all persons applying for visa to the Schengen area.
ВИС будет содержать информацию о всех лицах, обращающихся за получением визы в Шенгенскую зону.
Most countries require that persons applying for residence prove that they are HIV-negative.
Большинство стран требует, чтобы лица, обращающиеся с просьбой о выдаче разрешения на жительство, подтвердили, что реакция на ВИЧ у них отрицательная.
It is expected that the database will improve the general knowledge of persons applying for visas to the Schengen countries.
Предполагается, что эта база данных расширит общие знания о лицах, обращающихся за визами в страны Шенгенской зоны.
Increasing attention is being paid in particular to the interviews of persons applying for visas as well as to document security.
Все большее внимание уделяется сейчас, в частности, беседам с лицам, обращающимися за визами, а также безопасности документов.
An accused person applying for legal aid is provided with a list of potential counsel approved by the Registrar.
Обвиняемому лицу, обращающемуся с просьбой о предоставлении юридической помощи, предлагается утвержденный Секретарем список возможных адвокатов.
Persons applying for asylum after having been allowed to enter the territory of the United Kingdom had no entitlement to social security benefits.
Лица, обращающиеся с просьбой о предоставлении убежища после приезда в Соединенное Королевство, сейчас уже не имеют права на их получение.
317. Health-care services are provided to persons applying to individual health-care institutions irrespective of his or her ethnic background.
317. Медицинские услуги лицам, обращающимся в учреждения здравоохранения, предоставляются независимо от этнического происхождения этих лиц.
Any person applying for a licence must make a declaration signed by him stating the ultimate destination of the goods or articles.
Любое лицо, обращающееся с просьбой о выдачи лицензии, должно представлять подписанный им документ с указанием конечного места назначения товаров или предметов.
However, it is also not excluded that private (natural and legal) persons "apply" a treaty in certain cases.
Однако это также не исключает возможность того, что частные (физические и юридические) лица <<применяют>> договор в некоторых случаях.
This approach has the advantage of ensuring that the persons applying the law will find all the relevant rules in one single statute.
Этот подход имеет то преимущество, что лица, применяющие законодательство, смогут найти все соответствующие нормы в одном законе.
Finally, the person applying the force must intend it for `correction' and the child being `corrected' must be capable of learning from the correction.
Наконец, лицо, применяющее силу, обязано применять ее в воспитательных целях, а ребенок, подвергшийся "воспитанию", должен быть в состоянии извлечь из этого соответствующие уроки.
If any provision in the draft convention was not appropriate for certain transactions, that circumstance should be clear to a reasonable person applying the draft convention.
Если какое-либо положение проекта конвенции не будет подходить для регулирования определенных сделок, то это обстоятельство должно быть очевидным для любого разумного лица, применяющего проект конвенции.
If the carrier uses a substitute carrier, Articles 26 and 27 § 2 on the persons for whom the carrier is liable and the extent of liability of other persons apply.
Если перевозчик использует фактического перевозчика, в отношении лиц, перед которыми перевозчик несет ответственность, и степени ответственности других лиц применяются статья 26 и § 2 статьи 27.
Furthermore, the 1983 Council of Europe Convention on the transfer of sentenced persons applies to all 63 States parties, including non-members of the Council of Europe.
Кроме того, Конвенция Совета Европы от 1983 года о передаче осужденных лиц применяется в отношении всех 63 государств-участников, включая государства, не являющиеся членами Совета Европы.
It is expected that if any provision in the Convention is not appropriate for certain transactions, this circumstance should be clear to a reasonable person applying the Convention (A/CN.9/548, para. 55).
Предполагается, что если какое-либо положение Конвенции не будет подходить для регулирования определенных сделок, то это обстоятельство должно быть очевидно для любого разумного лица, применяющего Конвенцию (A/CN.9/548, пункт 55).
364. The provisions of the Civil Code of the Republic of Lithuania regulating the issues of the domicile and residence of a natural person apply irrespective of the person's sex, race, nationality, family status or other circumstances.
364. Положения Гражданского кодекса Литовской Республики, регулирующие вопросы местожительства и местопребывания физического лица, применяются независимо от пола, расы, национальности, семейного положения лица или других обстоятельств.
As to the contention that Charter rights are not equally enjoyed between citizens and noncitizens, the State party argues that most rights, including the right to life, liberty and security of the person, apply to all persons in Canada.
Что касается утверждения о том, что предусмотренные Хартией права не осуществляются равноправным образом гражданами и негражданами страны, государство-участник утверждает, что большинство прав, включая право на жизнь, свободу и безопасность лица, применяются ко всем лицам в Канаде.
(i) crimes against humanity such as violence against the civilian population: any person applying violence in a theatre of war or occupied area against civilian persons or POW, displaying inhuman treatment or otherwise gravely abusing his power is guilty of felony (Section 158 of the Penal Code);
i) преступления против человечности, такие как насилие против гражданского населения: любое лицо, применяющее насилие на театре военных действий или на оккупированной территории против гражданских лиц или военнопленных, демонстрируя негуманное обращение или иным образом тяжко злоупотребляя своей властью, признается виновным в правонарушении (раздел 158 Уголовного кодекса);
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test