Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Are their people citizens, and our people are not citizens?
Что, их люди - граждане, а наши люди не граждане?
:: Protection: poor people are unprotected people
:: Защищенность: бедные люди -- люди незащищенные
There are no longer "poor people" or "rich people", but only people who have a gift to offer the others.
Нет больше <<бедных людей>> или <<богатых людей>>, а есть только люди, обладающие даром, который они предлагают другим.
Rich people. Gorgeous people. Famous people.
Богатые люди, красивые люди, знаменитые люди.
People stare, people laugh... people punch.
Люди глазеют, люди смеются... люди бьют.
(coach) People, people, people, come on, come on.
Люди, люди, люди, давайте, быстрее, быстрее.
Guns don't kill people, people kill people.
Оружие не убивает людей, люди убивают людей.
People-People-People getting off on this.
Люди... люди... люди будут глазеть на это.
Happy people, positive people...
Счастливые люди, позитивные люди.
They're people, my people.
Они люди - мои люди.
People, people come closer!
Люди, люди, подходим ближе!
Working people. Boring people.
Рабочие люди, скучньıе люди,
People live there, lad: a great many people, and .
Там живут люди, мальчик, великое множество людей!
Always more people coming to Mordor. One day all the peoples will be inside.
Все время люди идут в Мордор. Когда-нибудь все люди будут в Мордоре, никого не останется.
There may be people nearby,
– Поблизости могут быть люди.
My people will not speak of you to any other sietch.
Мои люди не упомянут про вас людям других сиетчей.
No, those people are made differently;
Нет, те люди не так сделаны;
What stupid people they all are!
Да что это за глупые люди!
Then people would say, “Geez!
Тогда люди сказали бы: «Господи!
These people will never understand him!
Эти люди никогда не поймут Гарри!
That is just the way with some people.
Бывают же такие люди!
But now something suddenly drew him to people.
Но теперь его вдруг что-то потянуло к людям.
He said "To the people of Afghanistan", "To the people of Lebanon", "To the people of Iran".
В частности, к народу Афганистана, народу Ливана, народу Ирана.
PEOPLES: INDIGENOUS PEOPLES AND THEIR
КОРЕННЫХ НАРОДОВ: КОРЕННЫЕ НАРОДЫ И ИХ
The people of Venezuela are a sturdy people, a hard-working people — a people devoted to family, to hamlet, to village, to country.
Народ Венесуэлы - стойкий народ, трудолюбивый народ, народ, преданный семье, деревне, селению, стране.
Burundi adopted the principle of "Government of the people, by the people and for the people".
Бурунди приняла, таким образом, в качестве принципа "правление народа, народом и для народа".
34. The principle governing the Republic is that of government of the people, by the people and for the people.
34. Принцип республиканского правления предполагает правление народа, народом и во имя народа.
That the indigenous peoples include the Maya people, the Garifuna people and the Xinca people, and that the Maya people consist of various socio-cultural groups having a common origin;
что коренные народы включают народ майя, народ гарифуна и народ ксинка и что народ майя определяют различные социально-культурные черты, имеющие общие корни,
The Chinese people are peace-loving people.
Китайский народ - миролюбивый народ.
This approach is based on the principle of the Republic: "Government of the people, by the people and for the people".
В основе этого лежит принцип республиканского государственного устройства: правление народа, волей народа и для народа.
The Cuban people is a people like all the others on the Earth.
Кубинский народ - это такой же народ, как и все другие народы земли.
My people, your people, all of our people.
Мой народ, ваш народ, все наши народы.
Did I miss a people-people?
Было сообщение "народ, народ"?
The American people are good people.
Народ Америки - добрый народ.
My people British people.
Мои народы всегда очень британские народы.
Your people, shall be my people.
Твой народ станет моим народом.
People, people, don't you see?
Народ, народ, разве вы не видите?
And Chu's people have become people of Qin.
Народ Чу стал народом Цинь.
“Quite a few people—”
— Совсем немного народу.
They've discovered they're a people.
Они почувствовали себя народом.
“Well, Merry People!”
- Эй, веселый народ!
The Atrium was full of people;
В атриуме было полно народу;
That scared people off.
Это отпугнуло народ.
On that point these people are scoundrels.
Насчет этого пункта этот народ — подлецы.
The office was full of people.
В кабинете было полным-полно народу.
In whom do my people trust?
Кому доверяет мой народ?
“How many people know about it?”
— Сколько народу о ней знает?
The large room was full of people.
Большая комната была полна народу.
Total People, Pacific Peoples
Всего, жители Тихоокеанских островов
To the people of Lebanon
Жителям Ливана
Pacific Peoples
Жители тихоокеанских островов
Situation of indigenous people
Положение коренных жителей
Education for Rural People
Образование для сельских жителей
and people of the city of Milan
и жителям города Милана
WHO ARE INDIGENOUS PEOPLE
ЯВЛЯЮЩИХСЯ КОРЕННЫМИ ЖИТЕЛЯМИ
and the people of the city of Poznan
и жителям города Познань
Homicide: indigenous people
Убийства коренных жителей
People of the Fairy Kingdom, hey, people of the Fairy Kingdom!
Жители сказочного королевства! А, жители сказочного королевства!
- People from Austria.
- Это жители Австрии.
People of Berlin...
"Жители Берлина..." Не.
Move these people!
Уберите этих жителей!
We're city people.
Мы городские жители.
People over there.
Это жители города.
The People of Hemsö.
"Жители острова Хемсё".
Listen, people of Slough...
Послушайте, жители Слау...
People of Red Hook!
Жители Ред Хука!
Hello, people of bluebell.
Привет, жители Блюбелла.
Then the people of Harrowdale shut fast their doors and shroud their windows and are afraid.
Тогда жители Укрывища в страхе запирают двери и завешивают окна.
People of Earth, your attention please,” a voice said, and it was wonderful.
– Внимание, жители планеты Земля, – сказал голос, и этот голос был изумителен.
When the people of one state were admitted to the right of citizenship in another, they had no other means of exercising that right but by coming in a body to vote and deliberate with the people of that other state.
Когда жители одного государства получали право гражданства в другом, они не обладали другим средством пользоваться этим правом, как отправляться всей массой для голосования и обсуждения вместе с жителями этого другого государства.
No one colony in America is supposed to contain so great a number of people of European extraction.
Ни одна колония в Америке, как полагают, не имеет так много жителей европейского происхождения.
In Holland people pay so much a head for a licence to drink tea.
В Голландии жители уплачивают определенную сумму с души за разрешение пить чай.
‘My friends,’ he said, ‘and all you people of this city and of the Western lands!
– Друзья мои! – сказал он. – Ты, защитник столицы Гондора, и ты, маленький житель западного края!
She didn't like the fact that people of both sietch and graben referred to Muad'Dib as Him .
Ей, например, очень не нравилось, что и фримены, и жители грабенов, упоминая Муад’Диба, говорили просто – Он.
We cannot, therefore, wonder that the people in North America should generally marry very young.
Нам не приходится поэтому удивляться, что жители Северной Америки обыкновенно вступают в брак очень молодыми.
They say the people suffered from this war, but is Hamas not part of the people?
Они говорят, что население пострадало в результате этой войны, но разве "Хамас" не часть этого населения?
It will depress people!
Это деморализует население!
To the people of Hawaii.
Перед населением Гавайев.
A quarter of a million people live there.
Население - четверть миллиона.
Not to mention the people's reaction?
Что с реакцией населения?
No. No actions against the people.
Никаких акций против населения.
It was the invisible people he wanted to live with.
населенном невидимыми людьми.
Black people are poor down here. - Yep.
Местное чёрное население бедно.
Hard working, blue collar, factory-working people.
Население - в основном рабочие.
About 40% of the people are Scottish.
Около 40% населения - шотландцы.
- The people here need you.
- Здешнее население нуждается в вас.
It is not peculiar to the people of Hamburg.
Она не представляет особенности населения Гамбурга.
It does not obstruct the industry of the people.
Он не препятствует приложению труда населения.
If the capitals were equal, or nearly equal, therefore this employment of the French capital would augment much more the revenue of the people of France than that of the English capital would the revenue of the people of England.
Поэтому, если капиталы были равны или почти равны, такая затрата французского капитала гораздо больше увеличит доход населения Франции, чем затрата английского капитала — доход населения Англии.
But if the number of American representatives were to be in proportion to the produce of American taxation, the number of people to be managed would increase exactly in proportion to the means of managing them; and the means of managing to the number of people to be managed.
Но если число американских представителей будет соответствовать доходу от обложения Америки, то количество населения, подлежащего управлению, возрастет в точном соответствии со средствами для управления им, а средства управления — с численностью управляемого населения.
They are the servants of the public, and are maintained by a part of the annual produce of the industry of other people.
Они являются слугами общества и содержатся на часть годового продукта труда остального населения.
Were there people on Salusa Secundus before the Emperor sent his first contingents of prisoners there?
Было ли какое-то население на Салусе Секундус до того, как Император послал туда первые тюремные транспорты?
And, secondly, this bad policy is not in those countries counterbalanced by the general liberty and security of the people.
во-вторых, эта плохая политика не уравновешивается в этих странах общей свободой и безопасностью населения.
The revenue which the great body of the people derives from land is in proportion, not to the rent, but to the produce of the land.
Доход, который масса населения получает с земли, определяется не рентой, а продуктом земли.
Was he in fact in a room full of invisible people and this mirror’s trick was that it reflected them, invisible or not?
Может, это была комната, населенная невидимками, а хитрость зеркала в том и состояла, что в нем отражались все, неважно, видимы они или нет?
Soy sauce people?
Нация соевого соуса?
- They are a fascinating people.
- Какая интересная нация.
Your people perpetuate it.
— Твоя нация отмечает его.
We're dying as a people.
Мь умираем как нация.
I didn't say I don't like curry people.
А не нацию карри.
They're not exactly the warmest people.
Это не самая душевная нация.
Like all the sane people did?
Как все нормальные нации делали?
The prohibition also applies to people in public employment.
Это запрещение также действует применительно к государственным служащим.
These benefits are available to all salaried people, regardless of gender.
Эти пособия предоставляются всем служащим независимо от их гендерной принадлежности.
The project involves 30 people (4 supervisors and 26 operators-detainees).
В его реализации заняты 30 человек (4 надзирателя и 26 служащих).
3. Civil servants appointed to work with indigenous peoples
3. Государственные служащие, занимающиеся вопросами оказания помощи коренному населению
At present there are approximately 35,000 people employed in the Civil Service.
В настоящее время гражданская служба насчитывает примерно 35 000 служащих.
Mammy, the people running this place are so dedicated.
Мамуля, там очень приятные служащие.
Why do you have so many people here tonight?
Почему так много служащих вечером?
We got calls out to his people.
ћы св€зались с его служащими.
Like as in public officers and private people.
Как государственные служащие и частные лица.
There are 3,000 people on the White House payroll, Jonah.
В штате служащих Белого Дома более 3 тысяч человек, Джона.
But none of these wretched people in the company knows who I am.
Но ни один местный служащий об этом не знает.
People in this town don't really like government employees being activists.
В нашем городе не любят, когда правительственные служащие проявляют инициативу.
Look, they have people who will walk your dog for you.
Послушай, здесь есть служащие, которые выгуляют за тебя твою собаку.
The fact that Hagrid was now on probation became common knowledge within the school over the next few days, but to Harry’s indignation, hardly anybody appeared to be upset about it; indeed, some people, Draco Malfoy prominent among them, seemed positively gleeful. As for the freakish death of an obscure Department of Mysteries employee in St.
Известие о том, что Хагрид оставлен с испытательным сроком, разнеслось по всей школе, но, к возмущению Гарри, почти никто не расстроился, а некоторые — и в первую голову, конечно, Драко Малфой — просто обрадовались. Что же до диковинной смерти какого-то министерского служащего в больнице святого Мунго, то знали о ней и были огорчены, кажется, только они трое.
More than 27 million people are today on the move.
Более 27 миллионов человек покидают родные места.
(d) Statistics on maternal language and people
d) Статистические данные о родном языке и коренном населении
Approximately 3,500 people were displaced as a result of the incident.
После этого нападения около 3500 человек покинули родные места.
People speaking English as first language: 87.3%
Лица, для которых английский язык является родным языком: 87,3%
Those are my people.
Друзья и родные.
Where are your people?
Где твои родные?
We're the same people.
Мы - почти родня.
- How your peoples, dog?
- Как родня, кореш?
- Well, back to her own people.
Домой, к родне.
Be with my people.
Быть со своими родными.
Look at my people.
Посмотри на моих родных.
That's Andre's people.
Такая вот у Андре родня.
“I don’t want to find my own sister snogging people in public!”
— Я не желаю, чтобы моя родная сестра лизалась с парнем прямо при всех!
Your uncle Silas knowed a family in Baton Rouge that knowed his people very well.
Твой дядя Сайлас знал одну семью в Батон-Руж, так они знакомы с родными этого старика.
The only people in real danger are the ones whose friends and relatives on the outside are giving trouble.
— Настоящая опасность грозит лишь тем, чьи друзья и родные за пределами замка доставляют новой власти неприятности.
“Merciful God, it's our Afrosinyushka!” a woman's tearful cry came from somewhere nearby. “Merciful God, save her! Pull her out, dear people!”
— Батюшки, да ведь это наша Афросиньюшка! — послышался где-то недалеко плачевный женский крик. — Батюшки, спасите! Отцы родные, вытащите!
But she was crushed by the news of Lotho’s murder, and she would not return to Bag End. She gave it back to Frodo, and went to her own people, the Bracegirdles of Hardbottle.
Весть об убийстве Лотто ее едва не доконала, и уехала она не в Торбу: Торбу она возвратила Фродо, а сама отправилась к родне, к Толстобрюхлам из Крепкотука.
I'll learn people to bring up a boy to put on airs over his own father and let on to be better'n what HE is. You lemme catch you fooling around that school again, you hear?
Выучили мальчишку задирать нос перед родным отцом, важность на себя напустил какую! Ну, если только я увижу, что ты околачиваешься возле этой самой школы, держись у меня!
Frodo dropped quietly out of all the doings of the Shire, and Sam was pained to notice how little honour he had in his own country. Few people knew or wanted to know about his deeds and adventures;
Фродо как-то незаметно выпал из хоббитской жизни, и Сэм не без грусти замечал, что не очень-то его и чтут в родном краю. Почти никому не было дела до его приключений и подвигов;
but, if once the Turk has been conquered, and routed in the field in such a way that he cannot replace his armies, there is nothing to fear but the family of this prince, and, this being exterminated, there remains no one to fear, the others having no credit with the people;
Но если победа над султаном одержана, и войско его наголову разбито в открытом бою, завоевателю некого более опасаться, кроме разве кровной родни султана. Если же и эта истреблена, то можно никого не бояться, так как никто другой не может увлечь за собой подданных;
«What is it you won't believe, Joe?» says Mary Jane, stepping in with Susan behind her. «It ain't right nor kind for you to talk so to him, and him a stranger and so far from his people. How would you like to be treated so?»
– Чему это ты не хочешь верить, Джо? – сказала Мэри-Джейн, входя вместе с Сюзанной. – Нехорошо и невежливо так с ним разговаривать, он здесь чужой и от родных далеко. Тебе ведь не понравилось бы, если бы с тобой так обращались?
A number of people who had taken refuge there were slaughtered.
Многие прихожане, нашедшие в ней убежище, погибли.
As to the details surrounding her escape, the author maintains that she was helped by people from the parish, i.e. by Douglas M. whom she knew through the parish and her friends there.
Что касается подробностей ее побега, то автор утверждает, что ей помогли прихожане, а именно Дуглас М., которого она знала по приходу, и ее тамошние друзья.
CHANZU (near Jomba, Rutshuru region, Northern Kivu): According to a non—governmental organization, 207 people were killed in an ambush after being called to a meeting at a church.
ЧАНЗУ (неподалеку от Джомба, зона Рутшуру, Северный Киву): по сообщению одной из неправительственных организаций здесь была учинена расправа над прихожанами церкви, во время которой было убито 207 человек.
These are church-going people. And they know how to party.
Эти прихожане знают как веселиться.
The people in my parish are suffering because of this.
Из-за этого страдают мои прихожане.
Tell it to your people. "The Lord loveth a cheerful giver."
Скажите своим прихожанам: "Да не оскудеет рука дающего".
But people from our mosque, they find out where she is.
Но прихожане из нашей мечети узнали, где она.
He needs to remember who the people are who are in his archdiocese.
Он должен помнить о том, кто его прихожане...
He actually brought God physically to the people.
ными словами, в буквальном смысле давали прихожанам причаститьс€ к богу.
And, on the plus side, I do love Stevenage and its people.
И плюс ко всему, мне нравится Стевенейдж и тамошние прихожане.
All those people in the congregation... do they know what you're doing the other six days of the week?
А прихожане знают... чем ты занимаешься остальные шесть дней недели?
People in a congregation must know that the outfit was financed by their donations, and it doesn't seem to bother them.
Прихожане, должны знать, что расходы на снаряжение были профинансированы из их пожертвований, и это их видимо не волнует.
The families of wanted people are in a particularly difficult situation.
В особенно тяжелом положении находятся родственники разыскиваемых лиц.
The majority of these involved are elderly people who went to live with relatives in the south. ...
Большинство составляли престарелые, переезжающие к родственникам на юге. ...
All of the relatives of the deceased -- 130 people in all -- had been compensated.
Все родственники исчезнувших лиц, то есть 130 человек, получили компенсацию.
Many people with relatives in Greece have left to join them.
Многие из тех, у кого имелись родственники в Греции, выехали к ним.
Rural families are often large and include many children and older people.
Сельские семьи обычно большие, в них проживает много детей и престарелых родственников.
People they were affiliated with. Everything.
Подробности о родственниках...
My people are Polish.
Мои родственники из Польши.
He's my wife's people...
Он родственник моей жены...
I'll have to listen to people talk nonsense.
Слушать сплетни родственников?
My father's people were from Caserta.
Родственники отца из Кассерты.
What about the people that they left behind?
А как насчет родственников?
These people was mostly kinfolks of the family.
По большей части это были всё родственники.
Supervisory experience and number of people supervised
Опыт руководящей работы и число подчиненных
(h) The People v. Sergeant Yaya, prosecuted for violence towards a subordinate.
h) Дело МОБ против сержанта Я., привлеченного к ответственности за насилие в отношении подчиненного.
Call my people.
Позвоните моим подчиненным.
Risk my people's lives.
Рисковать жизнью моих подчиненных.
I trusted the people under me.
Я доверял моим подчиненным.
- How many people work for you?
- Сколько у тебя в подчинении?
Yeah. He looks out for his people.
Он приглядывает за своими подчиненными.
He yelled at five different people. He made several important telephone calls and shouted a bit more.
Он накричал на пятерых подчиненных, сделал несколько важных звонков и несколько раз повысил голос на своих телефонных собеседников.
Children with single parents or no parents, disabled people, elderly people and female-headed households with many children were found to be especially vulnerable.
Оказалось, что наиболее уязвимыми являются дети, имеющие одного родителя или не имеющие родителей, инвалиды, старики и многодетные семьи, главами которых являются женщины.
Their primary target groups are children and young people and their parents.
Их деятельность ориентирована прежде всего на детей, подростков и их родителей.
- promoting sex education for young people while respecting parental rights;
‒ содействовать сексуальному просвещению молодежи при полном уважении прав родителей;
1,892 attendees including children, young people, parents and general public
1 892 детей, подростков, родителей и представителей широкой общественности
Man, people's parents fucking go.
Чувак, родители умирают.
Your relative is People here
Твои родители отсюда?
People know parents' numbers, right?
Все знают номера родителей.
His parents were shiftless and unsuccessful farm people--his imagination had never really accepted them as his parents at all.
Его родители были простые фермеры, которых вечно преследовала неудача, – в мечтах он никогда не признавал их своими родителями.
People are terrified—you know the Patil twins’ parents want them to go home?
Вы знаете, что двойняшек Патил родители хотят забрать домой?
The old people are talking of a trip abroad in the autumn, immediately after Adelaida's wedding;
Родители уже переговорили между собой о путешествии за границу, осенью, тотчас после свадьбы Аделаиды;
“Well, if you could bring people back, we could have Sirius… Mad-Eye… Dumbledore… my parents…”
— Если бы можно было вызывать мертвых, мы могли бы вернуть Сириуса… Грозного Глаза… Дамблдора… Моих родителей
He had been so sure his parents were wonderful people that he had never had the slightest difficulty in disbelieving the aspersions Snape cast on his father’s character.
Всю жизнь он свято верил, что его родители были прекрасными людьми, и потому ни секунды не сомневался в том, что злобные выпады Снегга в адрес его отца — чистейшей воды клевета.
Most people were receiving more post than usual; anxious parents were keen to hear from their children and to reassure them, in turn, that all was well at home.
Почти всем ученикам теперь доставляли больше писем, чем обычно: встревоженные родители хотели почаще получать известия от своих детей и, соответственно, сообщать им, что дома все хорошо.
They weren’t alone, either, there were quite a few people, before Voldemort showed his true colours, who thought he had the right idea about things… they got cold feet when they saw what he was prepared to do to get power, though.
И они не были в этом одиноки. Очень многие до того, как Волан-де-Морт показал себя во всей красе, полагали, что у него очень даже здравые идеи… Но когда родители увидели, на что он готов пойти ради власти, они струсили.
I haven't any people.
- " мен€ нет слуг.
I used to have people, only they were Maris' people.
У меня были слуги, но то были слуги Марис.
Have you sent for your people?
- ¬ы послали за слугами?
Their bills go to their people.
Их счетами занимаются слуги.
They all have people.
У них у всех есть слуги.
And pretend you're my people.
И притворись, что ты мой слуга.
you know he can control people so that they do terrible things without being able to stop themselves.
Известно только, что он полностью владеет своими слугами, они убивают и пытают, и никто ничего поделать не может.
Then, you are bringing four of your own people with you, and they tell me some of them are to be berthed forward.
Затем, вы взяли с собой четверых слуг. Кого-то из них, как мне сказали, тоже хотят поместить в носовой части.
«I see,» said the doctor. «You wish us to keep this matter dark and to make a garrison of the stern part of the ship, manned with my friend's own people, and provided with all the arms and powder on board.
– Понимаю, – сказал доктор. – Во-первых, вы хотите прекратить лишние разговоры. Во-вторых, вы хотите устроить крепость в кормовой части судна, собрать в нее слуг моего друга и передать им все оружие и порох, которые имеются на борту.
In the present state of Europe, a man of ten thousand a year can spend his whole revenue, and he generally does so, without directly maintaining twenty people, or being able to command more than ten footmen not worth the commanding.
При современном состоянии Европы человек, получающий доход в десять тысяч фунтов в год, может полностью расходовать его — и он обычно и расходует его таким образом, не имея на своем содержании непосредственно и двадцати человек или не имея в своем распоряжении более десяти слуг.
Istanbul has a population of about 15 million people.
Стамбул населяют около 15 млн. человек.
5. Solomon Islands is home to people of many races and cultures.
5. Соломоновы Острова населяют представители многих рас и культур.
What's happening to its people?
Что случилось с людьми, его населяющими?
We could connect these lands, Hephaistion and the people.
Мы сумеем объединить эти земли, Гефестион, и тех, кто их населяет.
And will be home to the Indian peoples that have inhabited the region... now for generations.
Парк станет домом для индейцев, которые населяют этот регион... на протяжении множества поколений.
The two of us are in on a joke that 8 billion people others on the planet won't ever get.
Из 8 миллионов, населяющих планету, только нам с тобой понятна эта шутка.
so what will remain 10,000 years after people to tell the story of the once great civilizations that walked the earth?
Так что же останется через 10 тыс. лет от человечества, чтобы рассказать историю, некогда великой цивилизации, населявшей Землю?
BEHIND THE WALLS OF VATICAN CITY THERE ARE LESS THAN 1 ,000 PEOPLE LIVING WITHIN THIS SMALL COUNTRY THAT IS GOVERNED BY THE POPE
За стенами Ватикана проживают менее 1 000 человек, населяющих эту маленькую страну, управляемую папой, имеющим абсолютную исполнительную, законодательную и юридическую власть
Yay! I've got people!
"ра! " мен€ есть свита!
Every big star has their people. I could be your people.
каждой большой звезды есть сво€ свита. я могу быть твоей свитой.
Even the worst of Camille's people wouldn't risk attacking a mundane on the street.
Даже худшие из свиты Камиллы не стали бы рисковать и нападать на примитивных на улице.
People in attendance now gently tossing Captain Crunch as the Prince passes by, as of course is tradition.
Королевская свита бросает ему под ноги кукурузные хлопья "Cap'n Crunch", что, естественно, является частью традиции
Who has been knocking my people about?
- Кто посмел напасть на мою свиту?
Quickly fading into the stones and the shadows the grey-cloaked people of Lórien rode towards the mountains;
Владыки Лориэна и свита их в серых плащах поехали к горному склону, мешаясь с тенями, исчезая среди камней.
These are not available for people with children.
Семьи с детьми в них не заселяются.
Israel has continued to build settlements and to fill them with newly arrived immigrants at the expense of the people of the occupied Syrian Golan while depriving them of all their basic humanitarian freedoms and rights.
Израиль продолжает строительство поселений и заселяет их вновь прибывшими иммигрантами в ущерб населению оккупированных Сирийских Голан, лишая их основных гуманитарных свобод и прав.
Every schoolboy knows that Polynesia was peopled from Asia, not South America.
Каждый школьник знает, что Полинезия заселялась из Азии, а не из Южной Америки.
He warned that if this objective was not achieved, many more people would die.
Он обратил внимание на то, что если эта цель не будет достигнута, человеческие потери будут расти.
For several decades now, the number of young people in Haiti has been growing.
В течение последних нескольких десятилетий численность молодежи в Гаити продолжает расти.
always raising other people's children.
вечно растить чужих детей...
Some people should not grow beards.
Некоторым не стоит бороду растить.
But that's just the way people were raised.
Так было принято их растить.
Rastafarian were the only true Afrocentric black people.
Только раста были настоящими афроцентристами.
No monitors or whatever, people who raised you?
Никаких наблюдателей, кого-то, кто вас растит?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test