Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
7. As with economic performance, progress towards social goals and targets is also patchy or sporadic.
7. Как и в экономической сфере, достижение целей и контрольных показателей в социальной сфере носит неоднородный и фрагментарный характер.
Recent research, although patchy, suggests that the figures, inclusive of neglect, may be significantly higher.
Недавние исследования, хотя и неоднородные, показывают, что соответствующие показатели, в том числе показатели отсутствия заботы, могут оказаться значительно выше.
The patchy outcome that we see from our work today unfortunately highlights the fact that our misgivings were not without justification.
Неоднородные результаты нашей работы, которые мы наблюдаем сегодня, к сожалению, свидетельствуют о том, что наши опасения не были напрасными.
However, evidence that product taxes alone have had any real effect on purchasing decisions is patchy.
В то же время данные о том, что одни налоги на продукты оказывали какое-либо реальное воздействие на выбор тех или иных товаров, являются неоднородными.
Despite a patchy macro environment, some economic data showed steady improvement in Japan's near-term economic prospects.
Несмотря на неоднородные макроэкономические условия, некоторые экономические данные действительно свидетельствовали о постепенном улучшении краткосрочных экономических перспектив Японии.
Even within the EU, uneven and patchy pattern of progress in the development of gender mainstreaming through and within the employment policies could be expected;
Можно было бы ожидать, что даже в рамках ЕС ход интеграции гендерного подхода через и в политику в области занятости будет носить неоднородный и неравномерный характер;
43. The Office of Internal Oversight Services examined the state of management and supervision in each division of ECLAC and found the pattern to be patchy.
43. Рассмотрев вопрос о положении дел в области управления и контроля в каждом из отделов ЭКЛАК, Управление служб внутреннего надзора отмечает неоднородность этой картины.
In the open ocean water column, features were similarly patchy, but on much larger spatial scales subject to great variation in time and space.
Характеристики толщи воды в открытом океане также неоднородны, но имеют гораздо более крупный масштаб с учетом больших различий во времени и пространстве.
The overall record in that country is admittedly patchy, which is all the more reason to link better fulfilment of Millennium Development Goals with post-conflict rehabilitation efforts.
Мое общее впечатление таково: положение в этой стране явно неоднородно, что тем более говорит в пользу необходимости более тесной увязки процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с усилиями по постконфликтному восстановлению.
In the deep sea, extreme conditions were common, productivity was lower, features were patchy and recovery from perturbations could be slower than for most coastal and terrestrial ecosystems.
В глубоководных морских районах экстремальные условия являются обычным явлением, продуктивность ниже, особенности состояния неоднородны и восстановление после возмущающего воздействия происходит медленнее, чем в большинстве прибрежных и наземных экосистем.
- You don't think it's patchy?
- Ты не думаешь, что они неоднородны?
I mean, your patchy beard growth rules that out.
В смысле, твоя неоднородная бородка это практически исключает.
I love Del Mar. It's got the perfect mix of sand bottom beach breaks and patchy reefs.
Я обожаю Дель Мар. Идеальное сочетание серфинговых пляжей с песчаным дном и неоднородных рифов.
- It's, like, pretty patchy under there.
- Тут, как будто, все так разношерстно.
It's patchy from division to division, but the overall figures are... 102 complaints of rape, resulting in 27 charges being made.
Он разношерстный от дивизиона к дивизиону, но общее в них... 102 заявления на изнасилование, в результате которых было предъявлено только 27 обвинений.
National standards on the rights of older people are patchy and inconsistent, as are protection regimes.
Национальные стандарты в области прав пожилых людей являются случайными и противоречивыми, равно как и режимы защиты.
Whereas some reparations programmes are embracing these forms of violence, the record of such programmes overall is still quite patchy.
Хотя некоторые программы возмещения охватывают эти формы насилия, в целом же они все еще носят случайный характер.
The lack of harmonised microeconomic data means that findings (reviewed in ) are based whatever information can be found, so that coverage is geographically patchy and handicapped by wide methodological disparities on key variables.
Отсутствие согласованных микроэкономических данных означает, что выводы (рассматриваемые в работах Blandford, 1996; Hill, 1966; OECD, 1995) основаны только на доступной информации и поэтому с географической точки зрения их охват носит случайный характер, при этом положение еще более усугубляется различиями в методологиях расчета основных показателей.
adjectif
An analysis of what is being done at industrial enterprises reveals a patchy pattern in this connection.
Анализ работы промышленных предприятий указывает на достаточно пеструю картину проведения этой работы.
Ms. CHANET shared the concern of other members of the Committee about the patchy information provided in the report.
60. Г-жа ШАНЭ разделяет озабоченность других членов Комитета относительно обрывочного характера представленной в докладе информации.
34. Information on the flow of financial resources to the economies in transition is still patchy, and only broad orders of magnitude are available.
34. Информация о притоке финансовых ресурсов в страны с переходной экономикой по-прежнему носит обрывочный характер и позволяет получить представление лишь об общем порядке величин.
17. Mr. Whitley (Director, New York Liaison Office of UNRWA) said that anecdotal and patchy empirical information from the field pointed clearly towards a serious and steadily worsening economic situation, particularly in Gaza, where the population was less able to be self-reliant than in the West Bank.
17. Г-н Уитли (Директор, Отделение связи в Нью-Йорке БАПОР) говорит, что разрозненная и обрывочная эмпирическая информация с мест недвусмысленно свидетельствует о серьезном и постоянно ухудшающемся экономическом положении, в частности в секторе Газа, где население менее способно к самообеспечению, чем на Западном берегу реки Иордан.
Yeah, I got kind of a patchy past, you know?
Да, у меня обрывочные воспоминания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test