Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
In parks and at parties
В парках на вечеринках
In October 1999, the author attended a party at the residence of a colleague.
В октябре 1999 года автор присутствовала на вечеринке в доме своей коллеги.
Some strong slogans were very instructive -- for instance, "The bouncer said to Abdel, `exclusive party'.
Крылатыми стали такие фразы, как <<Охранник говорит Абдель: <<Закрытая вечеринка.
2.3 On 19 November 1999, the author attended a party at the residence of another employee of the company.
2.3 19 ноября 1999 года автор пошла на вечеринку к другой сотруднице компании.
He recalled being invited as a young teenage boy to a party organized by a foreign man who had moved to Fiji.
Он рассказал Специальному докладчику о том, что как-то раз, когда он был еще подростком, мужчина-иностранец, переехавший на Фиджи, пригласил его на вечеринку.
He further stated that he had seen the author earlier that evening at the party, where he had been involved in an argument with the deceased.
Он далее утверждал, что в тот вечер он видел ранее автора на вечеринке, где последний вступил в спор с погибшим.
In the evening of the same day, the author's son went to the hotel where the party was taking place and consumed about 200 ml of vodka.
Вечером того же дня сын автора направился в гостиницу, где проходила вечеринка, и выпил около 200 мл водки.
At the party the only guests were other boys of a similar age and he witnessed the host stroking the leg of one of these boys.
Единственными гостями на этой вечеринке были другие мальчики одного с ним возраста, и он заметил, как хозяин поглаживал ногу одного из приглашенных мальчиков.
“Pajama party, is it?”
— Вечеринка в пижамах? — ухмыльнулся Грюм.
“—we’re going up to the party together.”
— …мы с ним пойдем на вечеринку вместе.
Is that why you dyed your eyebrow, for the party?
Это ты к вечеринке выкрасил себе бровь?
“A party six months ago. On Earth… England…”
– На вечеринке полгода назад. На Земле… в Англии…
His expression unfathomable, he returned to the party.
С непроницаемым лицом Снегг вернулся на вечеринку.
The rest of the lesson passed without further mention of Slughorn’s party.
О вечеринке у Слизнорта больше не вспоминали до самого конца урока.
“So how was Slughorn’s latest party?” Harry asked her thickly through the gum shield.
— Как прошла последняя вечеринка у Слизнорта? — спросил ее Гарри.
Sometimes in the course of gay parties women used to rub champagne into his hair;
Случалось, на какой-нибудь развеселой вечеринке женщины смачивали ему волосы шампанским;
‘Support Harry Potter’ parties are unwise in the present climate.”
Устраивать вечеринки в поддержку Гарри Поттера — не самая разумная линия поведения в настоящий момент».
I overheard them during Professor Slughorn’s party… well, I followed them, actually…”
Я подслушал их разговор на вечеринке у профессора Слизнорта… По правде говоря, я за ними следил…
Not just any party- a sex party.
Не просто на вечеринке - на секс-вечеринке.
yöu know, parties, a birthday or two.
Вечеринки, дни рождения...
- And your party? - A blast.
- А как прошла твоя вечеринка?
A Party or a group of Parties with respect to the implementation by another Party or group of Parties;
b) Сторона или группа Сторон - в связи с выполнением обязательств другой Стороной или группой Сторон;
A Party or a group of Parties with respect to implementation by another Party or group of Parties;
c) Стороной или группой Сторон в связи с деятельностью другой Стороны или группы Сторон по осуществлению;
*/ All concerned Parties are the Party of origin and the affected Party.
* Все заинтересованные Стороны являются Стороной происхождения и затрагиваемой Стороной.
The concerned Parties (the Party of origin and the affected Party) shall arrange for:
заинтересованные Стороны (Сторона происхождения и затрагиваемая Сторона) обеспечивают:
Party A absolves Party B
Сторона А освобождает Сторону Б
All parties agree that if said wedding should prove seaworthy and payment is not made, party A will surrender his deed to his fabulous Sedona condominium to party B to cover college expenses and docking fees.
Все стороны согласны, что если указанная свадьба окажется мореходна, а оплата не будет произведена, сторона А передаст свои права собственности на свою потрясающую квартиру в кондоминиуме в Седоне стороне Б, чтобы покрыть затраты на колледж и постановку в док.
Lawyers and attorneys, at least, must always be paid by the parties;
Адвокаты и стряпчие всегда оплачивались сторонами;
and since only six were left, it was equally plain that the cabin party had no present need of my assistance.
С другой стороны, раз их осталось всего шестеро, значит, на корабле я сейчас не нужен.
“Ooh it’s them, look!” Hermione whispered. The Durmstrang party was walking up toward the castle from the lake.
— Смотрите, — прошептала Гермиона. Со стороны озера к замку приближались дурмстрангцы.
In all the disputes which their sovereign has had with the pope, they have almost constantly taken party with the former.
Во всех спорах и столкновениях своего государя с папой оно почти постоянно становилось на сторону первого.
In 1702, the two companies were, in some measure, united by an indenture tripartite, to which the queen was the third party;
В 1702 г. обе компании были до некоторой степени соединены тройственным договором, третьей стороной в котором была королева;
To borrow or to lend for such a purpose, therefore, is in all cases, where gross usury is out of the question, contrary to the interest of both parties;
Поэтому заем или ссуда для такой цеди во всех случаях, когда не имеется в виду чистое ростовщичество, не в интересах обеих сторон;
Their competition might perhaps ruin some of themselves; but to take care of this is the business of the parties concerned, and it may safely be trusted to their discretion.
Их конкуренция между собою могла бы, может быть, разорить некоторых из них, но принятие мер в предупреждение этого — дело заинтересованных сторон, и его можно всецело предоставить их осторожности.
If the dispositions of the parties are ever so well known to each other or ever so similar beforehand, it does not advance their felicity in the least.
Как бы хорошо ни были известны сторонам обоюдные склонности и как бы хорошо они на первый взгляд между собой ни сочетались, — это никак не сказывается на счастье супругов.
But it was not so much to diminish the expense, as to prevent the corruption of justice, that the judges were prohibited from receiving any present or fee from the parties.
Но этот порядок был введен не столько для уменьшения расходов, сколько для того, чтобы предупредить развращение суда, воспрепятствовав судьям полу чать подарки или взятки от тяжущихся сторон.
Among the barbarous nations who overran the western provinces of the Roman empire, the performance of contracts was left for many ages to the faith of the contracting parties.
У варварских народов, наводнивших западные провинции Римской империи, выполнение договоров в течение многих столетий было поставлено в зависимость исключительно от добросовестности договаривающихся сторон.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test