Exemples de traduction
43. A participant asked if there were any way to strengthen ITU regulations.
43. Один из участников спросил, имеется ли какой-либо способ усиления правил МСЭ.
One participant asked whether a longer term for the Council's presidency had ever been considered.
Один из участников спросил, рассматривался ли когданибудь вопрос об увеличении срока председательствования в Совете.
22. One participant asked whether the United States of America viewed TCBMs as an alternative to a legally binding instrument.
22. Один из участников спросил, не считают ли Соединенные Штаты Америки, что МТД составляют альтернативу юридически обязательному инструменту.
For example, one participant asked if funding sources could not require the formation of intraregional partnerships as part of their criteria.
Например, один из участников спросил, возможно ли обеспечить источники финансирования, не выдвигая в качестве одного из условий требование создания внутрирегиональных партнерств.
22. One participant asked whether there would be a conflict of interest in situations where the profession sets its own audit standards.
22. Один из участников спросил, не возникнет ли конфликт интересов в ситуациях, когда аудиторы устанавливают свои собственные профессиональные стандарты.
One participant asked whether the Security Council Affairs Division had a document about the Council's practices and procedures that could be provided for the use of newly-elected members.
Один из участников спросил, есть ли у Отдела по делам Совета Безопасности документ по правилам и процедурам Совета, который мог бы быть предоставлен в распоряжение вновь избранных членов.
One participant asked how universities could have a greater impact; while an increase in publications could be beneficial for researchers in the region, publications alone did not lead to innovation.
Один из участников спросил, как можно усилить роль университетов; хотя увеличение числа публикаций может помочь исследователям в регионе, одни лишь публикации сами по себе не ведут к инновациям.
Noting that the possibility of a stronger international response had never been given a chance, another participant asked whether an international intervention could possibly have made things any worse than they were today.
Отметив, что международному сообществу так и не удалось применить более решительные меры, другой участник спросил, неужели изза международного вмешательства ситуация может стать хуже, чем сегодня.
(c) United Nations role: one participant asked whether companies are willing to come under a United Nations umbrella, to which the answer was that leadership by the United Nations regarding global financial systems is more that of leadership by persuasion than by fiat.
c) роль Организации Объединенных Наций: один из участников спросил, готовы ли компании выступить под эгидой Организации Объединенных Наций, на что был дан ответ, что Организация Объединенных Наций осуществляет свою ведущую роль в отношении глобального финансового рынка скорее силой убеждения, нежели принуждения.
A second participant asked whether the Council had to wait for regional groups before acting; at what stage it could take over; how long it had to wait before taking over; and whether there were limits to the kinds of action the Council could take without reference to the views of regional organizations?
Второй участник спросил, должен ли Совет ожидать сигналов от региональных групп для принятия решений; на каком этапе он может перенять инициативу; сколько времени должно пройти, прежде чем он сможет перенять инициативу; и существуют ли ограничения по характеру решений, которые Совет может принять без согласования с региональными организациями.
Some participants asked for clarification on the terms of the EBRD investment.
Некоторые участники попросили разъяснить условия, на которых ЕБРР осуществляет инвестиции.
The same participant asked the Secretariat to make sure that capacity building activities were not put on hold during the production of the guidebook.
Этот же участник попросил секретариат проследить за тем, чтобы мероприятия по укреплению потенциала не приостанавливались на время подготовки руководства.
Other participants asked for clarification, which of the NGO types should be chosen as a local partner at the communal level, and which criteria should be applied for selection.
Другие участники попросили разъяснить, какие виды НПО следует выбирать в качестве местных партнеров на общинном уровне и какими критериями следует руководствоваться для такого отбора.
35. In the consultation with people living in extreme poverty on the draft guiding principles, the participants asked that the right to live as a family receive stronger emphasis in the draft guiding principles.
35. В ходе консультаций с лицами, живущими в условиях крайней нищеты, по проекту руководящих принципов его участники попросили больше внимания в нем уделить праву иметь семью.
At the workshop, participants asked the Procureur général de la République près la Cour suprême (Prosecutor General of the Republic to the Supreme Court) to draft a directive for the prosecutors on the need to effectively investigate cases of torture and death in custody.
На этом семинаре участники попросили Генерального прокурора Республики при Верховном суде подготовить проект директивы для прокуроров о необходимости эффективного расследования случаев пыток и смерти в заключении.
Several participants asked for clarification of what was meant by a statement of needs, questioning whether "needs" were the same as "gaps", which had been discussed in the IFCS thoughtstarter document (SAICM/PREP.COM.1/INF/3), or were equivalent to "challenges".
52. Ряд участников попросили разъяснить, что понимается под определением потребностей, и задали вопрос о том, означают ли "потребности" то же самое, что "пробелы", которые обсуждались в подготовленном МФХБ документе "к началу размышлений" (SAICM/PREPCOM.1/INF/3), или же речь идет о "задачах".
22. In the discussions that followed that panel, some participants asked for more clarifications about the concept of differentiation amongst developing countries and others contested it, adding that the only existing differentiation was between developing countries (non-annex I) and developed countries (annex I), and that developing countries should implement mitigation actions under UNFCCC according to their specific capabilities.
22. В ходе последовавшего обсуждения ряд участников попросили подробнее разъяснить концепцию дифференциации развивающихся стран, в то время как другие поставили под сомнение ее обоснованность, добавив, что существует лишь разграничение между развивающимися странами (не включенными в приложение I) и развитыми странами (приложение I) и что развивающиеся страны должны осуществлять мероприятия по предупреждению изменения климата в соответствии с РКИКООН с учетом своих конкретных возможностей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test