Exemples de traduction
The Government, however, exerted control with bias and partiality.
Однако правительство осуществляет контроль с предубеждением и пристрастием.
The danger of State terrorism demanded joint international action, free of partiality and double standards.
Опасность государственного терроризма требует совместных международных действий, свободных от пристрастий и двойных стандартов.
It is totally incomprehensible for me that a police officer who knows about this situation is so partial in his argumentation.
Мне абсолютно не понятно, почему сотрудник полиции, знающий о таком положении дел, столь пристрастен в своих суждениях.
2.10 During the second trial, the court was also partial and biased in evaluating facts and evidence in Ashurov's case.
2.10 В ходе второго судебного разбирательства суд также был пристрастен и необъективен при рассмотрении фактов и доказательств по делу Ашурова.
The report is analytical in its approach and pragmatic in its outlook, focusing on performance efficiency without partiality.
Доклад является аналитическим в своем подходе и прагматическим в оценке перспектив, и основной упор в нем делается на повышении эффективности работы Организации без каких-либо пристрастий.
FNL also accused the South African Facilitation of the peace process of partiality towards the Government and has refused to interact with it since July.
ПОНХ обвинила также Южноафриканскую миссию по оказанию содействия мирному процессу в пристрастии к правительству и в июле прекратила с нею всяческое взаимодействие.
(b) The pro-integrationist demonstrators were definitely wrong and unreasonable in their demands to UNAMET, but this was provoked by a perception that UNAMET was partial to the anti-integrationists.
b) демонстранты - сторонники интеграции были, разумеется, неправы и несправедливы в своих требованиях к МООНВТ, однако ими руководило ощущение того, что МООНВТ проявляет пристрастие к противникам интеграции.
This Decree creates a private and personal "judicial" and prosecutorial mechanism in the person of the President's Principal Private Secretary who, of course, is wholly dependent upon and partial to the President.
Этот декрет создает частный и личный механизм "судебного преследования" в лице главного личного секретаря президента, который, разумеется, полностью зависит от президента и пристрастен по отношению к нему.
However, some elements of the IAEA abused our good faith and our magnanimity, thus displaying ever-greater partiality and placed more pressure upon us, thereby creating difficulties and complications in the resolution of the issue.
Однако некоторые круги МАГАТЭ злоупотребили нашей добросовестностью и доброй волей, проявили еще большее пристрастие и оказали на нас еще большее давление, создав дополнительные трудности и осложнения в решении этого вопроса.
It also hopes that the United Nations will exercise its powers to spread and promote confidence and mutual understanding, and it supports absolute sovereignty for all States and implementation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations without discrimination or partiality.
Йемен также выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций будет осуществлять свои полномочия в целях расширения и укрепления доверия и взаимопонимания; Йемен поддерживает принцип абсолютного суверенитета всех государств и выступает за осуществление целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций без дискриминации или пристрастия.
James, he's partial to home invasions.
Джеймс, он пристрастен к вторжениям в дома.
I'm also partial to prescription medications, Gambling.
Ещё я пристрастился к медикаментам и азартным играм.
You see, I've never been partial to poisons.
Знаете, я никогда не питал пристрастия к ядам.
Anyone who reads my blog knows I'm partial to that spot, because of the free Wi-Fi.
Все, кто читал мой блог, знает, что я пристрастился к этой точке из-за бесплатного Wi-Fi.
Notwithstanding the most upright intentions, the unavoidable partiality of their directors to particular branches of the manufacture of which the undertakers mislead and impose upon them is a real discouragement to the rest, and necessarily breaks, more or less, that natural proportion which would otherwise establish itself between judicious industry and profit, and which, to the general industry of the country, is of all encouragements the greatest and the most effectual.
Несмотря на самые честные намерения, неизбежное пристрастие директоров к отдельным отраслям промышленности, в которые разные предприниматели завлекают их и обманывают, задерживает фактически развитие остальной промышленности и неизбежно более или менее нарушает то естественное соотношение, какое в противном случае установилось бы между правильно ведущейся промышленностью и прибылями и какое для общей промышленности страны является большим и самым действительным поощрением.
Bias and partiality of courts
пристрастность и необъективность судов
Mr. Garreton's partiality
Пристрастное отношение г-на Гарретона
If under domestic law the judge should have been disqualified, the reason would not have been partiality, but the appearance of partiality.
Если в соответствии с национальным законом судья должен был быть дисквалифицирован, причина заключалась бы не в пристрастности, а в проявлении пристрастности.
Even if the judge had not in fact shown any partiality at all, he should have nonetheless been disqualified because of the appearance of partiality.
Даже если на деле судья не продемонстрировал какую-либо пристрастность, тем не менее его следует дисквалифицировать по причине проявления пристрастности.
Indeed, it was selective, discriminatory and partial.
Действительно, он не должен быть избирательным, дискриминационным и пристрастным.
4. Extreme partiality of the United Nations
4. Крайняя пристрастность Организации Объединенный Наций
It also creates among the detainees the perception of partiality.
Кроме того, у задержанных возникает ощущение, что к ним относятся пристрастно.
The partiality of the position of that country on the disputes in the Sahara is well known.
Пристрастность позиции этой страны по спорам в Сахаре хорошо известна.
Moreover, the appeals senate was as partial and dependent as the trial senate.
Более того, Апелляционный суд был таким же пристрастным и зависимым, как и судебная коллегия.
They say you're partial to your children.
Они говорят, вы пристрастны к своим детям.
He seems not to have considered that, in the political body, the natural effort which every man is continually making to better his own condition is a principle of preservation capable of preventing and correcting, in many respects, the bad effects of a political economy, in some degree, both partial and oppressive.
Он, очевидно, не принял во внимание, что в политическом организме естественные усилия, постоянно делаемые каждым отдельным человеком для улучшения своего положения, представляют собою начало самосохранения, способное во многих отношениях предупреждать и исправлять дурные последствия пристрастной и притеснительной полити ческой экономии.
but above all, that irregular and partial administration of justice, which often protects the rich and powerful debtor from the pursuit of his injured creditor, and which makes the industrious part of the nation afraid to prepare goods for the consumption of those haughty and great men to whom they dare not refuse to sell upon credit, and from they are altogether uncertain of repayment.
но больше всего то беспорядочное и пристрастное отправление правосудия, которое часто ограждает богатого и могущественного должника от преследования его потерпевшим кредитором и внушает трудолюбивой части населения неохоту изготовлять продукты для потребления тех высокомерных и могущественных людей, которым они не осмеливаются отказать в продаже в кредит и от которых они не уверены получить уплату долга.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test