Exemples de traduction
We look forward to continuing to work with our development partners and to coordinate all our efforts in order to promote development in Africa through its own frameworks and mechanisms, such as the New Partnership for Africa's Development.
Мы намерены и далее сотрудничать с нашими партнерами по развитию и координировать все наши усилия с целью содействия развитию в Африке за счет ее собственных структур и механизмов, таких, как Новое партнерство в интересах развития Африки.
Governments, including my own, have created their own framework for implementation at the national level.
Правительства, в том числе и правительство моей страны, разработали свои собственные рамки для осуществления достигнутых соглашений на национальном уровне.
Indigenous peoples have always utilized their own framework of juridical systems and laws based on their conceptions of justice and as an inherent right.
6. Коренные народы всегда использовали свои собственные рамки правовых систем и законов, руководствуясь собственными представлениями о правосудии, и в качестве неотъемлемого права.
He suggested that the Commission discuss the draft articles on the assumption that, where other rules of international law, such as specific treaty regimes, provided their own framework for responsibility, that framework would ordinarily prevail.
Он предложил, чтобы Комиссия обсуждала проекты статей исходя из того, что, когда другие нормы международного права, такие, как конкретные договорные режимы, предусматривают свои собственные рамки в отношении ответственности, эти рамки обычно имеют преимущественную силу.
Likewise, support was expressed for the notion that where specific treaty regimes provided their own framework for responsibility of States, that framework would ordinarily prevail, regardless of whether the draft articles took the form of a convention or of a declaration of principles.
Подобным образом была поддержана идея о том, что в случае, когда конкретные договорные режимы предусматривают свои собственные рамки для ответственности государств, эти рамки должны, как правило, превалировать, независимо от того, будут ли проекты статей облечены в форму конвенции или декларации о принципах.
It was agreed that the technical guidelines needed to be flexible and to follow a `menu' approach where country teams would choose components of interest and create their own frameworks or sets of steps that would constitute their NAP process.
Было принято решение, что эти технические руководящие принципы должны быть гибкими и основываться на подходе, включающем "меню", в рамках которого страновые группы будут выбирать компоненты, представляющие для них интерес, и создавать свои собственные рамки или последовательность шагов, которые будут представлять собой процесс НПА.
His delegation shared the view of the Special Rapporteur that where specific treaty regimes provided their own framework for responsibility of States, that framework would ordinarily prevail, regardless of whether the draft articles took the form of a convention or of a declaration of principles.
Делегация Украины разделяет мнение Специального докладчика о том, что в тех случаях, когда конкретные договорные режимы предусматривают свои собственные рамки для ответственности государств, эти рамки должны, как правило, превалировать независимо от того, примут ли проекты статей форму конвенции или декларации о принципах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test