Traduction de "overcome obstacles" à russe
Exemples de traduction
I believe that performing that task would be an expression of vitality and a demonstration of faith in our capacity to overcome obstacles.
Мне думается, что выполнение этого задания стало бы выражением нашей жизнеспособности и демонстрацией веры в нашу способность преодолевать препятствия.
He emphasized the Government's full commitment to continuing its work in that regard and to overcoming obstacles that the women of Uzbekistan still encountered.
Он подчеркнул решимость правительства продолжать свою деятельность в этой связи и преодолевать препятствия, с которыми по-прежнему сталкиваются женщины Узбекистана.
Nicaragua stresses the need for timely periodic reports on the implementation of the resolution 64/250 so that we can improve on the progress made and face and overcome obstacles.
Никарагуа подчеркивает необходимость своевременных периодических отчетов о выполнении резолюции 64/250, с тем чтобы мы могли содействовать прогрессу и выявлять и преодолевать препятствия.
Malta's vocation is to continue to strive to stem prejudices and overcome obstacles that hinder and jeopardize the harmonious interaction between peoples of diverse sociocultural backgrounds and religious beliefs.
Задача Мальты состоит в том, чтобы продолжать бороться с предрассудками и преодолевать препятствия, которые подрывают гармоничные отношения между народами, имеющими различные социально-культурные основы и религиозные убеждения.
Corruption was another serious problem for most developing economies and Member States should do more to exchange information and overcome obstacles arising from bank secrecy laws.
Еще одной серьезной проблемой для большинства стран с развивающейся экономикой является коррупция, и государства-члены должны более активно обмениваться информацией и преодолевать препятствия, возникающие из-за законов о банковской тайне.
Let me also express our satisfaction at the progress made through the agreements between Israel and the Palestine Liberation Organization, which are overcoming obstacles to the attainment of a lasting peace throughout the Middle East.
Позвольте мне также высказать удовлетворение в связи с прогрессом, который был достигнут в отношении соглашения между Израилем и Организацией освобождения Палестины, преодолевающим препятствия в плане достижения прочного мира на всем Ближнем Востоке.
16. The participants examined which needs should be met by project proposals, who should act as partners in the implementing team, what synergies should be sought and how to overcome obstacles in projects.
16. Участники рассмотрели, какие потребности должны быть охвачены проектными предложениями, состав партнеров, которые могут участвовать в группе по реализации проекта, оценили, какого синергического эффекта следует ожидать и как преодолевать препятствия при осуществлении проектов.
Space science and technology and their applications, coupled with advances made in other scientific and technological fields, offer a wide range of specific tools and solutions to enable and support States in overcoming obstacles to sustainable development.
42. Космическая наука и техника и прикладные космические технологии в сочетании с достижениями в области науки и техники предлагают широкий круг различных средств и решений, позволяющих и помогающих государствам преодолевать препятствия на пути к устойчивому развитию.
The High Commissioner for Human Rights should therefore follow closely the work of the Counter-Terrorism Committee, which, through its dialogue with States, helped them to identify and overcome obstacles to the implementation of resolution 1373 (2001).
Поэтому Верховный комиссар по правам человека должен пристально следить за деятельностью Контртеррористического комитета, который в рамках своего диалога с государствами помогает им определять и преодолевать препятствия в деле осуществления резолюции 1373 (2001).
Paragraph 4 should now read, "Encourages Member States to overcome obstacles to the implementation of the Madrid Plan of Action by devising strategies that take into account the entirety of the human life-course and foster intergenerational solidarity".
Теперь пункт 4 должен гласить следующее: "рекомендует государствам-членам преодолевать препятствия осуществлению Мадридского плана действий, разрабатывая стратегии, учитывающие весь жизненный цикл и человека и способствующие солидарности представителей различных поколений".
You know, two people destined for each other overcoming obstacles before finally finding their way into one another's arms.
Те самые, в которых двое предназначены друг-другу и преодолевают препятствия, прежде чем, наконец-то, смогут оказаться в объятиях друг друга.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test