Exemples de traduction
It was also recalled that the original intent of the Commission was to pay amounts upfront.
При этом, как известно, первоначальное намерение Комиссии заключалось в том, чтобы выплаты производились авансом.
This was at odds with the original intent of the statute and made a mockery of the consultative process.
Это противоречило первоначальному намерению, закрепленному в статуте, и превратило процесс консультаций в пародию.
The right of abrogation arises from the occurrence of war regardless of the original intention of the parties;
Право на аннулирование вытекает из факта начала войны, независимо от первоначального намерения сторон;
It fulfils the original intention of concentrating on unsafe abortion as a serious and preventable health problem.
Он отражает первоначальное намерение сосредоточиться на вопросе о небезопасных абортах как на одной из серьезных и предотвратимых проблем здравоохранения.
:: Funds could be potentially misused or diverted for purposes failing to meet the original intentions of the donor.
:: Финансовые средства могут быть использованы не по назначению или перенаправлены на цели, отличающиеся от первоначальных намерений донора.
It was also at odds with the Commission's original intention with regard to draft article 18.
Это в какой-то мере противоречит положениям статьи 17 и не вполне согласуется с первоначальным намерением Комиссии в отношении статьи 18.
The second alternative is possible since the "original" intent of the parties is not necessarily conclusive for the interpretation of a treaty.
Второй вариант возможен потому, что <<первоначальное>> намерение участников не обязательно является определяющим для целей толкования договора.
(a) Good general awareness and knowledge of the ERP project in terms of its original intentions and plans;
а) хорошая общая информированность и хорошее знание проекта ОПР в части связанных с ним первоначальных намерений и планов;
11. The original intention for pilot projects to be supported by significant external funding proved impossible.
11. Претворить в жизнь первоначальное намерение, заключавшееся в том, чтобы экспериментальные проекты поддерживались значительными внешними финансовыми средствами, оказалось невозможно.
17. An amendment is proposed to remain in keeping with the original intention of this subsection.
17. Предлагается внести поправку, чтобы привести этот подраздел в соответствие с первоначальной целью.
Many indigenous representatives emphasized that many of the suggested changes by Governments did not reflect the original intent of the article.
Они подчеркнули, что многие из изменений, предлагаемых правительствами, не отражают первоначальной цели статьи.
He stressed that the original intention of the Group of 77 and China in introducing the resolution should be recalled.
Оратор подчеркивает, что следует напомнить первоначальную цель, которую преследовали Группа 77 и Китай, внося эту резолюцию.
Most members considered that the concept of regionalization was beyond the original intent of the criteria for the employment of NPOs.
По мнению большинства членов Комиссии, концепция регионализации функций выходит за рамки первоначальной цели, предусматривавшейся критериями найма НСС.
Requests the Secretary-General to utilize resources in strict compliance with the original intent of this type of project (para. 13).
Просит Генерального секретаря использовать ресурсы в строгом соответствии с первоначальными целями таких проектов (пункт 13).
In addition, some organizations were assigning NPOs to regional responsibilities, thus violating the original intent of the NPO category.
Кроме того, некоторые организации возлагают на НСС выполнение региональных функций, что противоречит первоначальной цели создания категории НСС.
The delegation of Canada expressed the view that the original intention of this article was to address the security of commercial goods while they were in States’ hands.
Делегация Канады выразила мнение, что первоначальная цель этой статьи заключалась в том, чтобы обеспечить безопасность коммерческих товаров, когда они находятся в руках государства.
These are necessary to ensure that the original intentions of the TAP are carried out more effectively and to ensure that the TAP responds to the needs of a changing environment.
Такая корректировка необходима для обеспечения того, чтобы первоначальные цели ТКП осуществлялись более эффективным образом и для обеспечения того, чтобы ТКП учитывала потребности в меняющихся условиях.
Regarding mention of the foreign representative, the original intention of article 19 had been to protect persons other than the foreign representative.
Что касается ссылки на иностранного представителя, то первоначальная цель статьи 19 заключалась в защите других лиц, помимо иностранного представителя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test