Traduction de "order for" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The custom plates I ordered for my Winnebago. Yay!
Особые номера, которые я заказал для моего Виннебаго.
How many tins of Quality Street did you want me to order for you?
- И сколько коробок конфет - заказать для тебя?
Why do not you order for me something stronger.
Почему бы тебе не заказать для меня что-нибудь покрепче.
I didn't like anything that you ordered for me on our first date, except the calamari.
Заказал для меня на первом свидании, кроме Каламами.
I can’t wait to read it. I must remember to place an order at Flourish and Blotts!”
Жду не дождусь, не забыть бы только заказать ее у «Флоуриша и Блотса»!
I walked up to the bar and ordered my Black and White, water on the side.
Я подошел к стойке, заказал «Блэк-энд-Уайт», вода отдельно.
“You know what?” Ron murmured, looking over at the bar with enthusiasm. “We could order anything we liked in here.
— Знаете что? — Рон окинул бар восторженным взглядом. — Мы можем заказать здесь все, что захотим.
The match against Ravenclaw was drawing nearer and nearer, but Harry still hadn’t ordered a new broom.
Матч с Когтевраном приближался, давно пора было заказать метлу, но Гарри все надеялся, что получит обратно свою бесценную «Молнию».
I ordered breakfast and had it in bed—in the bed of a woman I didn’t know; I didn’t know who she was or where she came from!
Заказал я завтрак, съел его в постели — в постели женщины, относительно которой понятия не имел, кто она и откуда!
“Irish International Side’s just put in an order for seven of these beauties!” the proprietor of the shop told the crowd. “And they’re favorites for the World Cup!”
— Ирландская международная ассоциация только что заказала семь таких красавиц! — вещал хозяин магазина. — А они фавориты Кубка мира!
After all the others had ordered their breakfasts without so much as a please (which annoyed Bilbo very much), they all got up.
После того, как каждый карлик заказал себе завтрак, причём не особо утруждая себя благодарностями (что особенно раздосадовало Бильбо), все встали из-за стола.
The purchase orders were dated 3 September 1989 (the "First Purchase Order"), 17 February 1990 (the "Second Purchase Order") and 25 March 1990 (the "Third Purchase Order").
Заказы были размещены 3 сентября 1989 года ("первый заказ"), 17 февраля 1990 года ("второй заказ") и 25 марта 1990 года ("третий заказ").
Reference Numbers for:- The order, for the type of order - to deliver or to produce etc.
Справочные коды: - Заказа, типа заказа - на поставку или изготовление товаров
She did not dare take any orders or any work without the old woman's permission.
Никакого заказу и никакой работы не смела взять на себя без позволения старухи.
Told them they weren’t allowed to make any more of it, and burned all the order forms… She’s furious at them anyway.
Сказала, что запрещает им делать эти гадости, сожгла все заказы… В общем, страшно на них разозлилась. Да еще СОВ они, по ее мнению, плохо сдали…
He had thought then that it was another order form for Weasleys’ Wizard Wheezes, but it didn’t look like that this time;
В тот вечер он подумал, что это был новый бланк заказов для их «Ужастиков Умников Уизли», но сейчас, похоже, это было нечто иное.
The waitress had heard; she shot Ron a nasty look as she shuffled off to take the new customers’ orders.
Официантка, подходившая шаркающей походкой, чтобы принять заказ новых посетителей, услышала Рона и смерила его злым взглядом.
Ginny sends you all her love, Fred and George are driving Muriel up the wall, they’re still operating an Owl-Order business out of her back room.
Фред и Джордж довели Мюриэль до истерики: они продолжают рассылку заказов совиной почтой из ее гостиной.
“Fred and George send them disguised as perfumes and cough potions,” said Hermione. “It’s part of their Owl order service.”
— Фред и Джордж маскируют их под флаконы с Духами и зелье от кашля, — ответила Гермиона. — Это у них входит в стандартный набор услуг при выполнении заказов по совиной почте.
Crookshanks took the order to the Owl Office for me. I used your name but told them to take the gold from my own Gringotts vault.
«…Живоглот отнес мой заказ на почту от твоего имени. Но золото я распорядился взять в «Гринготтсе» из моего личного сейфа номер семьсот одиннадцать.
“You’re not by any chance writing out a new order form, are you?” said Mrs. Weasley shrewdly. “You wouldn’t be thinking of restarting Weasleys’ Wizard Wheezes, by any chance?”
— А вы случаем не пишете новый бланк заказов, а? — с недоверием спросила миссис Уизли. — Может, собираетесь снова взяться за свои «Ужастики Умников Уизли»?
In order for that to happen, you must be purified.
Для того, чтобы это произошло, ты должна очиститься.
But in order for Data to be affected by those emotions
Но для того, чтобы Дейта подчинился этим эмоциям
In order for them to take power they'd need an army.
Для того, чтобы взять власть, им понадобится армия.
Let's just say in order for my plan to work,
Скажем так, для того, чтобы мой план правильно работал,
In order for this to succeed, we need your support.
Для того чтобы добить успеха, нам нужна ваша поддержка.
But in order for me to analyze them, I need materials.
Но для того, чтобы анализировать их, мне необходимы материалы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test