Exemples de traduction
We do not want so-called structural adjustment policies, which oppress our society, in particular economically.
Мы не хотим так называемых стратегий структурных реформ, которые действуют угнетающе на наше общество, в особенности в экономической области.
You know, it's always oppressively perfect.
Ну знаете, она всегда угнетающе идеальна.
Their transition from feudal oppressive rule was based in copious blood.
Их выход из гнетущего феодального строя был обильно полит кровью.
Such a large number of soldiers in so small a village created an oppressive atmosphere.
Присутствие этих солдат - слишком многочисленное для такой деревни - создавало гнетущую атмосферу.
First of all, we must overcome an oppressive past and forge a hopeful future.
Прежде всего мы должны преодолеть гнетущее наследие прошлого и выковать исполненное надежды будущее.
He may have been hospitalized for mental health problems caused by his ongoing confinement in oppressive conditions.
Его следовало бы госпитализировать в связи с нарушениями психики, вызванными его нахождением под стражей в гнетущих условиях.
There is no doubt there is an oppressive military presence in East Timor far and away beyond that which is needed for the security of the place.
"Нет никакого сомнения в наличии гнетущего военного присутствия в Восточном Тиморе, значительно превосходящего потребности в обеспечении безопасности территории".
In that respect, beyond statistics, the oppressiveness of a sustained and relentless military occupation is not consistent with maintaining basic mental and physical health.
Если отвлечься от статистики, в этом смысле гнетущая атмосфера длительной и безжалостной военной оккупации отнюдь не способствует обеспечению элементарного психического и физического здоровья.
Nonetheless, the end of the twentieth century witnessed a prevalence of poverty, oppressive hunger and injustice, that have conspired together against aspirations for peace, security and justice.
Тем не менее конец двадцатого столетия был отмечен нищетой, гнетущим голодом и несправедливостью, которые вступили в сговор против устремлений к миру, безопасности и справедливости.
Stressful repeat questioning sessions can thus be avoided, and victims can be spared the oppressive hearing atmosphere of the courtroom and the confrontation with the tormentor.
Таким образом, появляется возможность избежать проведения обременительных повторных допросов и жертвы могут быть освобождены от необходимости находиться в гнетущей обстановке зала суда и встречаться с преступником.
The Palestinian people are continuinge to suffer under an oppressive occupation that rejects refuses the judgement of history, embodied by the our Charter, that the age of colonialism has long gone.
Народ Палестины продолжает томиться в условиях гнетущей оккупации, равносильной отрицанию воплощенного в Уставе приговора истории, согласно которому век колониализма уже давно в прошлом.
4.5 The State party notes that its law provides that the court is not to make such an order, if on application of the prisoner, it is satisfied that it would be harsh or oppressive or not in the interests of justice for the transfer to proceed.
4.5 Государство-участник отмечает, что, согласно его законодательству, суд не отдает такое распоряжение, если по заявлению заключенного он удостоверится в том, что осуществление такого перевода было бы сопряжено с тяжкими или гнетущими последствиями или не отвечало бы интересам правосудия.
The oppressive feeling's gone.
Гнетущее ощущение прошло.
Silence can be oppressive.
Тишина бывает гнетущей.
And this oppressive neighborhood
И этой гнетущей окрестности
An oppressive feeling, a deep-seated fear.
Гнетущее чувство, глубоко сидящий страх.
- Doubtless, the oppressive sluggishness of bureaucracy.
- Несомненно, из-за гнетущей медлительности бюрократической системы.
Conditions in that dining room Have grown increasingly oppressive.
Условия в этой столовой, становятся такими гнетущими.
Perhaps his presence gave the evening its peculiar quality of oppressiveness.
Его присутствие придавало вечеру гнетущую атмосферу.
In this oppressive atmosphere I had to find a new job.
¬ такой гнетущей атмосфере € пыталс€ найти новую работу.
Her unrelenting oppressive reality began to bear down on me as well
Её неослабно-гнетущая реальность начала передаваться мне.
If not, this oppressive atmosphere will drive me crazy.
Иначе эта гнетущая атмосфера просто сведет меня с ума.
Harry found the place and the silence oppressive, unnerving.
И само это место, и стоявшее в нем безмолвие казались Гарри гнетущим, высасывающим силы.
Gloomy and oppressive though the house was, it had been their one safe refuge; even, now that Kreacher was so much happier and friendlier, a kind of home.
Каким бы мрачным и гнетущим этот дом ни был, он давал им безопасное пристанище, к тому же и Кикимер стал теперь веселее и дружелюбнее.
Perhaps his presence gave the evening its peculiar quality of oppressiveness--it stands out in my memory from Gatsby's other parties that summer.
Быть может, его присутствие внесло в атмосферу вечера что-то гнетущее; мне, во всяком случае, этот вечер запомнился именно таким, непохожим на все другие вечера у Гэтсби.
Such advantageous situations have enabled those two colonies to surmount all the obstacles which the oppressive genius of an exclusive company may have occasionally opposed to their growth.
Столь выгодное местоположение позволяло обеим этим колониям преодолеть все препятствия, которые мог противопоставлять их развитию гнетущий дух монопольной компании.
(c) Was unreasonable, unjust, oppressive, discriminatory, or was in accordance with a rule of law or a provision of any Act or a practice that is unreasonable, unjust, oppressive or discriminatory;
с) считается необоснованным, несправедливым, жестоким или дискриминационным либо вытекает из норм права, положений какого-либо закона или практики, являющихся необоснованными, несправедливыми, жестокими или дискриминационными;
It did not wage a protracted, oppressive, bloody war against that people.
Они не вели длительной и жестокой войны против этого народа.
With the grace of God Almighty, the existing pillars of the oppressive system are crumbling.
Милостью Аллаха Всемогущего сегодня рушатся основы жестокой системы.
The recourse to oppression, cruelty and violence as the principal instruments for resolving disputes,
Использование угнетения, жестокости и насилия как основных инструментов решения споров,
the surrender would be unjust or oppressive having regard to all the relevant circumstances; or
выдача будет несправедливой или жестокой мерой с учетом всех соответствующих обстоятельств; или
But they would never succumb to oppression, violence, cruelty and injustice.
Несмотря на страдания, вызванные израильской оккупацией, он не уступит перед лицом угнетения, насилия, жестокости и несправедливости.
Japan calls on the Government of Myanmar to refrain from the use of oppressive force.
Япония призывает правительство Мьянмы воздерживаться от применения жестокой силы.
It has failed to address the brutal oppression of peaceful protesters by the Syrian regime.
Он ничего не сделал в ответ на жестокие репрессии сирийского режима против мирных демонстрантов.
There was oppression, torture and humiliation, and, on the other side, more violence, resistance and atrocities.
С одной стороны были угнетение, пытки и унижение, а с другой стороны, -- еще больше насилия, сопротивления и жестокостей.
Winning for the oppressive capitalists.
Побеждаю ради жестоких капиталистов.
That guy, he sounds oppressive
Похоже, тот был жестоким
And you're fighting for the oppressive capitalists.
А ты сражаешься ради жестоких капиталистов.
Mr. Mehrak, you father and brother brutally oppress the people of Miristan.
Мистер, Мехрак, ваш отец и ваш брат жестоко угнетают народ Миристана.
The recent unrest is the result of an oppression of a defenseless people.
Беспокойство последних нескольких месяцев полностью является результатом жестокого притеснения беззащитных людей.
And, actually, the forces are so uneven, that their oppression is going to be very hard.
И на самом деле силы настолько неравны, что репресии будут жестокими.
Facts... you gonna boil down 100 years of oppression, harassment, racism, brutality, and all that to a,
Факты... А как насчёт 100 лет угнетения, домогательства, расизма, жестокости, или это всё тоже
The features we used to be praised for - Strength and responsibility are considered brutality and patriarchal oppression.
Особенности, которые мы использовали, чтобы прославится - сила и ответственность - рассматриваются, как жестокость и патриархализм.
From now on, we will not be oppressed and their cruelty and arrogance will come to an end.
С этого момента мы не угнетённые и их жестокости и высокомерию придёт конец.
Okay, you have to convince them that you're the only white lady who gets how oppressive the system is.
Ты должна убедить их, что ты единственная белая женщина, которая понимает жестокость системы.
That tax would be cruel and oppressive which aggravated their loss by taking from them any part of his succession.
Жестоким и притеснительным был бы налог, который отягчал бы их потерю, отнимая часть их наследства.
In France, under the administration of the intendants, the application is not always more judicious, and the exaction is frequently the most cruel and oppressive.
Во Франции под управлением интендантов применение ее не всегда было справедливое, а принуждение к ней — часто самое жестокое и стеснительное.
Such taxes, therefore, fall almost always upon a necessitous person, and must, therefore, be frequently very cruel and oppressive.
Поэтому такие налоги ложатся почти всегда на лицо, испытывающее нужду, а следовательно, должны быть часто очень жестоки и притеснительны.
“House-elves!” said Hermione, her eyes flashing. “Not once, in over a thousand pages, does Hogwarts, A History mention that we are all colluding in the oppression of a hundred slaves!”
— Про домовых эльфов! — отчетливо и громко произнесла Гермиона, подтвердив догадку Гарри. — Ни одного раза на протяжении тысячи страниц в «Истории» не сказано, что мы все участвуем в жестоком угнетении сотни эльфов.
Under the local or provincial administration of the justices of the peace in Great Britain, the six days' labour which the country people are obliged to give to the reparation of the highways is not always perhaps very judiciously applied, but it is scarce ever exacted with any circumstances of cruelty or oppression.
При местном или провинциальном управлении мировых судей в Великобритании шестидневная работа, которую сельское население обязано отдавать на исправление шоссейных дорог, применялась, возможно, не всегда очень справедливо, но едва ли когданибудь вынуждалась с жестокостью или притеснениями.
The five subterranean cells were dark, dank and oppressively hot with no ventilation.
В пяти подвальных камерах этого ИВС было темно, сыро, нестерпимо жарко и душно.
At the pinnacle there is an oppressive regime, bent on personal survival, under which the ordinary people of the land undergo intolerable and interminable suffering.
Вершиной всего служит деспотический режим, заботящийся только о самосохранении, в условиях которого простые люди обречены на нестерпимые и бесконечные страдания.
The Pope, head of the Roman Catholic Church - and the Vatican State on a yet another visit - welcomed by an oppressive heat.
Папа Римский, глава католической церкви - и государства Ватикан, по приезде в Скандинавию был встречен нестерпимой жарой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test