Exemples de traduction
Furthermore, the flow of official development assistance should be not only maintained, but increased.
Кроме этого, объем официальной помощи в целях развития следует не только поддерживать на надлежащем уровне, но и наращивать.
80. Having demonstrated its efficacy, the present course of action must be not only maintained but accelerated.
80. Необходимо не только поддерживать продемонстрировавший свою эффективность нынешний курс действий, но и следовать им ускоренными темпами.
As the resolutions are of a political nature, UNRWA as an organization does not inspire to create a solution to the refugee problem and rehabilitate the refugees but only maintain their status.
Поскольку проблема палестинских беженцев носит политический характер, БАПОР как организация не стремится найти решение этой проблемы и реабилитировать беженцев, а только поддерживает их статус.
Such a capability would not only maintain a knowledge resource on the stockpile management, security and destruction of conventional ammunition, but would also act as a point of contact for quality technical advice, assistance and information.
Такой потенциал будет не только поддерживать ресурсы знаний в отношении управления запасов, обеспечения безопасности и уничтожения обычных боеприпасов, но и служить контактным звеном для получения качественных технических рекомендаций, помощи и информации.
This will then not only maintain the curiosity-driven spirit of discovery that is an integral part of sustainable development, but also make a reality in the scientific world of the visionary principle that space is the province of all mankind.
В таком случае будет не только поддерживаться дух стремления к открытиям, который составляет неотъемлемую часть устойчивого развития, но и будет реализован на практике среди ученых всего мира пророческий принцип, в соответствии с которым космическое пространство является достоянием всего человечества.
4.3 With regard to the author's attitude between 13 March 1989 and 21 June 1991, the State party appears to endorse the contention of Mr. Ospina Sardi that, during this period, the author did not visit her children in Colombia and only maintained telephone or postal contacts with them.
4.3 Что касается действий автора в период между 13 марта 1989 года и 21 июня 1991 года, то государство-участник, по всей видимости, поддерживает утверждение г-на Оспины Сарди о том, что в течение этого периода автор не посещала своих детей в Колумбии и поддерживала с ними контакты лишь по телефону или через почту.
They not only maintained almost the whole poor of every kingdom, but many knights and gentlemen had frequently no other means of subsistence than by travelling about from monastery to monastery, under pretence of devotion, but in reality to enjoy the hospitality of the clergy.
Оно не только поддерживало бедных почти во всех королевствах, но и многие рыцари и дворяне не имели часто другой возможности существовать, как странствуя из монастыря в монастырь под предлогом благочестия, а на самом деле с целью воспользоваться гостеприимством духовенства.
The COMTRADE database will be not only maintained but also improved in both qualitative and quantitative terms.
База данных КОМТРЕЙД будет не только сохранена, но и усовершенствована как в качественном, так и в количественном отношении.
A key concern shared by the World Bank and IMF was that there was a need to not only maintain but increase levels of financing, to avoid losing ground relative to the Millennium Development Goals.
Одна из главных целей как Всемирного банка, так и МВФ - необходимость не только сохранить, но и увеличить объемы финансирования, чтобы избежать потери импульса в достижении целей развития тысячелетия.
In this Code, the principle of a special, more humane, criminal procedure for juveniles is not only maintained but also set out more consistently, and guarantees of respect for the rights of juveniles are substantially expanded.
В нем не только сохранен, но и более последовательно реализован принцип специальной, более гуманной, уголовно-процессуальной процедуры в отношении несовершеннолетних, существенно расширены гарантии соблюдения их прав.
Having recognized the social significance of irrigation and developed a sound national water sector policy, Uzbekistan has not only maintained its irrigation capacity since gaining independence, but also successfully modernized and improved its irrigation systems.
Благодаря пониманию социальной значимости ирригации и мудрой государственной политике в водохозяйственном секторе, Узбекистан за годы независимости сумел не только сохранить свой ирригационный потенциал, но и успешно модернизирует и совершенствует системы орошения.
47. Mr. Farias (Brazil) said that his country's experience had shown that the social and economic consequences of the global downturn could be mitigated when social protection policies were not only maintained but also expanded to respond to challenges.
47. Г-н Фариас (Бразилия) говорит, что опыт Бразилии свидетельствует о том, что социально-экономические последствия глобального экономического кризиса можно смягчить лишь в том случае, если стратегии социальной защиты будут не только сохранены, но и усилены в ответ на возникающие проблемы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test