Traduction de "on occurred" à russe
Exemples de traduction
That did not occur.
Этого не произошло.
When did that occur?
Когда это произошло?
However, this did not occur.
Однако этого не произошло.
No accidents occurred
Никаких происшествий не произошло
No incidents occurred.
Никаких инцидентов не произошло.
So far this has not occurred.
Пока что этого не произошло.
(b) The incident occurred; or
b) произошла авария; или
But something a little unforeseen now occurred.
Но вдруг произошло нечто неожиданное.
This occurred in the morning, at ten o'clock.
Произошло это утром, в десять часов.
that, so far as she had heard their story, she was persuaded that nothing of any seriousness had occurred;
что сколько она ни вслушивалась, не убедилась, чтоб у них действительно произошло что-нибудь серьезное;
Between them there occurred something resembling the scene of their first meeting at Raskolnikov's, when he had been asleep.
Между ними произошло нечто похожее на сцену их первого свидания у Раскольникова, во время сна.
But now another circumstance occurred, which changed all the plans once more, and again the intended journey was put off, much to the delight of the general and his spouse.
И вдруг произошло обстоятельство, которое опять всё переменило по-новому, и поездка опять была отложена, к величайшей радости генерала и генеральши.
but when he came to the middle of the square, a certain movement suddenly occurred with him, a certain sensation seized him all at once, took hold of him entirely— body and mind.
но когда дошел до средины площади, с ним вдруг произошло одно движение, одно ощущение овладело им сразу, захватило его всего — с телом и мыслию.
Raskolnikov fancied that after his confession the clerk had become more casual and contemptuous with him, but—strangely—he suddenly felt decidedly indifferent to anyone's possible opinion, and this change occurred somehow in a moment, an instant.
Раскольникову показалось, что письмоводитель стал с ним небрежнее и презрительнее после его исповеди, но, странное дело, — ему вдруг стало самому решительно всё равно до чьего бы то ни было мнения, и перемена эта произошла как-то в один миг, в одну минуту.
Sometimes the isle was thick with savages, with whom we fought, sometimes full of dangerous animals that hunted us, but in all my fancies nothing occurred to me so strange and tragic as our actual adventures. So the weeks passed on, till one fine day there came a letter addressed to Dr.
Иногда его населяли хищные звери, и мы должны были убегать от них. Но все эти воображаемые приключения оказались пустяками в сравнении с теми странными и трагическими приключениями, которые произошли на самом деле. Неделя шла за неделей. Наконец в один прекрасный день мы получили письмо.
she rushed up to a young man standing near, whom she did not know in the least, but who happened to have in his hand a thin cane. Seizing this from him, she brought it with all her force across the face of her insulter. All this occurred, of course, in one instant of time. The young officer, forgetting himself, sprang towards her.
она бросилась к стоявшему в двух шагах от нее и совсем незнакомому ей молодому человеку, державшему в руке тоненькую, плетеную тросточку, вырвала ее у него из рук и изо всей силы хлестнула своего обидчика наискось по лицу. Всё это произошло в одно мгновение… Офицер, не помня себя, бросился на нее;
The standard of proof for these grounds of inadmissibility is reasonable grounds to believe that the facts have occurred are occurring or may occur.
Стандартным доказательством причин недопущения лица в страну являются разумные основания полагать, что факты имели место, имеют место или могут иметь место.
2. At the place where the act which should have occurred did not occur; and
2. в месте, где должны были иметь место несовершенные действия; и
(b) Qualify crimes and determine whether or not acts of genocide have occurred or are still occurring;
b) квалифицировать преступления и устанавливать, имели ли место акты геноцида или имеют ли они до сих пор место;
(a) Place where the disappearance occurred:
а) Место исчезновения:
c) Where it has reason to believe that an act or omission such as is referred to in paragraph (a) or (b) has occurred, is occurring or is likely to occur, of its own motion enquire into the matter;
c) расследовать по собственному побуждению дело в случае, когда есть основания считать, что действие или бездействие, о котором шла речь в пунктах а) или b), имело место, имеет место или, вероятно, будет иметь место;
When the next one occurs, I shall need to see the crime scene immediately.
- В другой раз немедленно пригласите меня на место преступления.
So I used to go down to Ukonu’s place, near Century Boulevard (where the Watts riots later occurred) to get lessons in drumming.
И я стал приходить в квартиру Укони, он жил неподалеку от бульвара Сенчури (в том самом месте, где начался потом «бунт в Уоттсе»), и брать уроки игры.
The closer the second mutation occurred to the first, the less message would be altered by the double mutation, and the more completely the phage would recover its lost abilities.
Чем ближе, по месту, происходила вторая мутация, тем в меньшей степени она изменяла код и тем в большей мере бактериофаг восстанавливал утраченные им способности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test