Exemples de traduction
A warning of the coming Nazi terror.
Предупреждение о надвигающемся нацистском терроре.
The coming winter, the third in the ongoing conflict, poses a serious danger to the entire population of Bosnia and Herzegovina.
92. Надвигающаяся зима, уже третья в ходе этого конфликта, чревата угрозой для всего населения Боснии и Герцеговины.
Dag Hammarskjøld was one of the first who foresaw the coming changes in how Governments conduct foreign policy.
Даг Хаммаршельд был одним из первых, кто предвидел надвигающиеся перемены в том, как правительства осуществляют внешнюю политику.
In addition, the Irish health-care system as it stands simply will be unable to cope with what is coming down the tracks.
Кроме того, система здравоохранения Ирландии в ее нынешнем состоянии будет просто неспособна противостоять надвигающейся угрозе.
We have come together in the midst of a gathering perfect storm, whose intensity and destructiveness are forcing all of us to rethink the way that we are conducting ourselves as human beings.
Мы собрались здесь в атмосфере надвигающейся безудержной бури, размах и разрушительная сила которой заставляют нас всех переосмыслить как нам дальше вести себя.
Tensions within Montenegro have not led to destabilization, but recent constitutional crises generated in Belgrade may be an indicator of things to come.
Напряженное положение внутри Черногории еще не привело к дестабилизации, однако возникшие в последнее время в Белграде кризисные ситуации конституционного характера могут служить признаком надвигающихся событий.
We hope the Panel will be able to come up with pragmatic and realistic recommendations that will help the United Nations and the world community at large to deal effectively with the existing and gathering threats to peace and security.
Мы надеемся, что Группа сможет составить прагматичные и реалистичные рекомендации, которые помогут Организации Объединенных Наций и всему мировому сообществу эффективно справляться с существующими и надвигающимися угрозами миру и безопасности.
The disaster showed the importance of heeding the warning signs, coming together in advance of the calamity and sustaining a collective effort to end human misery and lay solid foundations for peace and development.
Это бедствие высветило важное значение распознавания признаков надвигающегося бедствия, объединения усилий перед его лицом и принятия коллективных мер для облегчения людских страданий и создания прочной основы для мира и развития.
40. To cope successfully with the coming challenges, it was essential to ensure the effective and constructive interplay of corporate action and governmental or political measures for establishing a framework, not least for the purpose of ensuring security of supply.
40. Чтобы успешно противостоять надвигающимся вызовам, необходимо обеспечить эффективную и конструктивную взаимосвязь корпоративных действий и правительственных или политических мер, направленную на установление системы, не в последнюю очередь, с целью обеспечения безопасности поставок энергоносителей.
A number of speakers also suggested that a streamlining of the agenda could be beneficial, so that the many imminent crises and new challenges that had come to the forefront of the international political agenda in recent years could be more fully and effectively addressed.
Ряд выступавших также говорили о целесообразности рационализации повестки дня, что позволило бы с большей эффективностью и результативностью противостоять надвигающимся кризисам и решать новые проблемы, выдвинувшиеся в последние годы в центр повестки дня.
Well, it's gonna keep on coming unless we do something.
Она будет надвигаться, пока мы что-нибудь не сделаем.
What’s this thing suddenly coming towards me very fast? Very very fast.
А это что за штука надвигается на меня так быстро? Очень-очень быстро.
I have returned. For behold! the storm comes, and now all friends should gather together, lest each singly be destroyed.
Видишь, я снова явился к тебе, ибо надвигается буря и в этот грозный час все друзья должны соединить оружие, дабы не истребили нас порознь.
Leaning against the window, Harry could see Hogwarts coming nearer, its many lighted windows blurred and shimmering behind the thick curtain of rain.
В окно Гарри видел все ближе и ближе надвигающийся замок, множество его освещенных окон расплывались и мерцали за плотной завесой дождя.
"Let them," Paul said. "We've 'thopters to burn today . and we know a storm is coming." He swung the telescope to the far side of the Arrakeen landing field now, to the Harkonnen frigates lined up there with a CHOAM Company banner waving gently from its staff on the ground beneath them.
– Ну и пусть, – ответил Пауль. – Все равно нам сегодня не один их топтер придется сжечь… и потом, как мы знаем, надвигается буря. Он перевел телескоп на дальний конец взлетного поля Арракинского космодрома, где стояли в ряд харконненские фрегаты. Слабый ветерок играл полотнищем флага КООАМ.
And so I have been sent at last by Dáin to warn Bilbo that he is sought by the Enemy, and to learn, if may be, why he desires this ring, this least of rings. Also we crave the advice of Elrond. For the Shadow grows and draws nearer. We discover that messengers have come also to King Brand in Dale, and that he is afraid. We fear that he may yield.
Я пришел в Раздол предупредить Бильбо, что его упорно разыскивает Враг, и узнать, если Бильбо сам это знает, зачем Врагу понадобилось Кольцо, которое якобы ничего не стоит. И еще государь Даин наказал мне попросить совета у Владыки Раздола – ведь на нас надвигается Черная Тень. Совсем недавно нам стало известно, что к Бранду, правителю Приозерного королевства, тоже являлся гонец от Саурона, а у Бранда очень тяжелое положение.
And if ever I return to the smithies of my home, it shall be set in imperishable crystal to be an heirloom of my house, and a pledge of good will between the Mountain and the Wood until the end of days.’ Then the Lady unbraided one of her long tresses, and cut off three golden hairs, and laid them in Gimli’s hand. ‘These words shall go with the gift,’ she said. ‘I do not foretell, for all foretelling is now vain: on the one hand lies darkness, and on the other only hope. But if hope should not fail, then I say to you, Gimli son of Glóin, that your hands shall flow with gold, and yet over you gold shall have no dominion. ‘And you, Ring-bearer,’ she said, turning to Frodo. ‘I come to you last who are not last in my thoughts. For you I have prepared this.’ She held up a small crystal phial: it glittered as she moved it, and rays of white light sprang from her hand. ‘In this phial,’ she said, ‘is caught the light of Eärendil’s star, set amid the waters of my fountain.
И Владычица, отрезав у себя прядь волос, отдала ее гному и раздумчиво сказала: – Я ничего не хочу предрекать, ибо на Средиземье надвигается Тьма и мы не знаем, что ждет нас в будущем. Но если Тьме суждено развеяться, ты сумеешь добыть немало золота – однако не станешь его рабом. – Тебя, Хранитель, я одариваю последним, – посмотрев на Фродо, сказала Галадриэль, – именно потому, что давно уже решила, как хоть немного облегчить твой путь. – Владычица поднялась и протянула хоббиту хрустальный, светящийся изнутри сосуд. – В этом фиале, – объяснила она, – капля воды из Зеркальной Заводи, пронизанная лучами Вечерней Звезды.
The coming months will be crucial.
Предстоящие месяцы будут решающими.
This is the challenge in the coming years.
Это − проблема на предстоящие годы.
During the coming biennium:
d) в течение предстоящего двухгодичного периода:
They will be deployed in the coming weeks.
Они будут направлены туда в предстоящие недели.
For the coming months this would imply:
В предстоящие месяцы это будет означать:
The process will be completed in the coming months.
Этот процесс будет завершен в предстоящие месяцы.
The whole of Gryffindor House was obsessed with the coming match.
Предстоящий матч буквально свел с ума всех гриффиндорцев.
For we gathered that there was a great battle going on, or soon would be, and that you were in it, and might never come out of it.
Оказывается, вам предстояла великая битва, и почем еще было знать, уцелеете вы или нет.
in the town, at the meetings, in the villas, at the band, in the inns and the billiard-rooms, the coming event has only to be mentioned and there are shouts and cries from everybody.
в городе, в домах, в собраниях, на дачах, на музыке, в распивочных, за бильярдами только и толку, только и крику, что о предстоящем событии.
the Ravenclaws and Hufflepuffs were taking a lively interest in the outcome, for they, of course, would be playing both teams over the coming year;
Живо интересовались ею и пуффендуйцы с когтевранцами — и тем и другим, понятно, предстояло сразиться с обеими этими командами.
Harry woke early on Saturday morning and lay for a while thinking about the coming Quidditch match.
В субботу утром Гарри проснулся рано и полчаса думал о предстоящем матче: у слизеринцев были самые быстрые метлы в мире.
It wasn’t until Ron said he’d buy his own Quidditch team that Harry remembered about Snape and the coming match. “I’m going to play,” he told Ron and Hermione.
И только когда Рон сказал, что купил бы себе команду высшей лиги по квиддичу, Гарри вспомнил про Снегга и предстоящий матч.
In a last ditch attempt to cheer Ron up, Harry persuaded him to come along to the Gryffindor team’s final practice before the Ravenclaw match, so that he could have a ride on the Firebolt after they’d finished.
Было бы из-за чего страдать! Гарри прибегнул к последнему средству и позвал Рона с собой на тренировку — матч с Когтевраном предстоял уже завтра — и пообещал после тренировки дать полетать на «Молнии».
And they've built up a fever of hate among people who otherwise would've looked on the coming battle as no more than a great inconvenience . and the possibility of exchanging one set of masters for another.
И возбудили против себя яростную ненависть горожан, большинство из которых в противном случае смотрели бы на предстоящую битву просто как на досадную помеху, пусть даже и помеху серьезную… и как просто на возможную смену их хозяев.
Bilbo was going to be eleventy-one, 111, a rather curious number, and a very respectable age for a hobbit (the Old Took himself had only reached 130); and Frodo was going to be thirty-three, 33, an important number: the date of his ‘coming of age’. Tongues began to wag in Hobbiton and Bywater;
Бильбо исполнялось сто одиннадцать – три единицы, – по-своему круглое и вполне почетное число (даже легендарный Старый Крол прожил только до ста тридцати), а Фродо тридцать три – две тройки, – тоже случай особый: на тридцать четвертом году жизни хоббит считался совершеннолетним. И замололи языки в Норгорде и Приречье: слухи о предстоящем событии разнеслись по всей Хоббитании.
Harry was very relieved to find out that he wasn’t miles behind everyone else. Lots of people had come from Muggle families and, like him, hadn’t had any idea that they were witches and wizards. There was so much to learn that even people like Ron didn’t have much of a head start.
За первые несколько дней учебы Гарри с облегчением убедился в том, что он не хуже, чем другие. Очень многие школьники родились и выросли в семьях маглов и, как и он, даже понятия не имели о том, кто они такие, пока не получили письмо из Хогвартса. К тому же первокурсникам столько всего предстояло выучить, что даже Рон, родившийся в семье волшебников и кроме родителей имеющий пятерых старших братьев, не имел особого преимущества перед остальными.
Finally, we are coming close to the referendum.
Наконец-то мы приближаемся к проведению референдума.
Apartheid is coming to an end in South Africa.
В Южной Африке приближается конец апартеида.
The second Review Conference is now coming up.
Сейчас приближается вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции.
In addition, these countries are coming up to elections.
Положение усугубляется еще и тем, что обе страны приближаются к новым выборам.
First, do we not see a crisis coming before it breaks?
Во-первых, разве мы не видим приближающегося кризиса до его возникновения?
The coming millennium milestone offers a unique opportunity.
Приближающаяся веха - новое тысячелетие - предлагает уникальную возможность.
Few countries come close to meeting this ambitious goal.
Лишь немногие страны приближаются к достижению этой амбициозной цели.
We are coming to the end of one of history's most violent centuries.
Мы приближаемся к концу одного из самых жестоких столетий истории.
This meeting comes at a time when we are approaching the year 2010.
Это заседание проходит в то время, когда мы приближаемся к 2010 году.
Important events are coming and the Conference on Disarmament cannot remain in this state of paralysis.
Приближаются важные события, и Конференция по разоружению не может оставаться в этом паралитическом состоянии.
As I'm planning on coming to the unveiling today.
Я планирую на приближающееся открытие сегодня.
General, if you consider your target- her composition, her dimensions... her sheer velocity, you could fire every nuke you've got at her... and she'll just smile at you and keep on coming.
Генерал, имея представление о цели... её составе, размерах... точной скорости, вы можете тратить на неё любое оружие, которое имеете... а она просто улыбнётся и будет продолжать приближаться.
‘They are coming!’ cried Legolas.
– Они приближаются, – вскричал Леголас.
But our back is to legends and we are coming home.
– Но приключение закончилось, и мы приближаемся к дому.
Right now, I believe we're coming to the edge of the Shield Wall.
А сейчас, кажется, мы приближаемся к внешнему краю Барьерной Стены.
“The dragon is coming or I am a fool!” he cried. “Cut the bridges!
- Дракон приближается, или я сошел с ума! – закричал он. – Рубите мосты!
they were coming from the north side, and already they were drawing near to Orthanc.
Со стороны северного пролома к Ортханку приближалась вереница всадников.
Then the season for Carnaval began to come around. That’s the season when new music is presented.
Приближался сезон Карнавала — сезон исполнения новой музыки.
But now the light in Gollum’s eyes had become a green fire, and it was coming swiftly nearer.
Глаза Голлума загорелись зелёным огнём, а сам он уже был в своей лодчонке и быстро приближался.
It was a bit longer than they had anticipated, but they all could see that the blessed day was coming.
Да, это был больший срок, чем тот, на который они рассчитывали, – но каждый из них своими глазами видел, что благословенный день приближается.
A noise of tramping feet and harsh shouts: Orcs were coming up to the Cleft from the far side, from some entry to the tower, perhaps.
Тяжелый топот, грубые окрики: откуда-то, слева, что ли, приближались они к Ущелине – должно быть, вышли из башни.
That is extremely important because winter is coming and the suffering will only continue.
Это исключительно важный вопрос, так как с приближением зимы страдания будут только усугубляться.
3. As the end of the transition comes within sight, political stakes continue to rise.
3. По мере приближения к окончанию переходного периода продолжают возрастать <<политические ставки>>.
I applaud the recent efforts made by the Israeli and Palestinian leaders to come closer to a final settlement.
Я приветствую недавние усилия, предпринятые израильским и палестинским лидерами, в целях приближения окончательного решения.
At 1150 hours, a khaki-coloured helicopter was seen coming from the interior of Iran.
В 11 ч. 50 м. было замечено приближение из внутренних районов Ирана окрашенного в защитный цвет вертолета.
Almost all executives in the gas industry have heard the recent predictions and forecasts of the coming "age of gas".
41. Практически все руководители газовой промышленности знают последние прогнозы о приближении "газового века".
Around 1:30 p.m., I heard shooting outside and people shouting that the settlers were coming.
Примерно в половине второго дня я услышал выстрелы на улице и крики людей о приближении поселенцев.
Emergency humanitarian and medium-term rehabilitation assistance is required, especially in view of the coming winter.
В связи с приближением зимы необходимо будет оказать чрезвычайную гуманитарную помощь, а в среднесрочной перспективе - помощь в восстановлении страны.
In February 1993, a train heading towards Wau came and everybody ran away when they heard it coming.
В феврале 1993 года появился поезд, который следовал в Вау; при его приближении люди пытались скрыться.
And we shall have need of all folk of courtesy, be they great or small, in the days to come.
Учтивые, а паче того преданные приближенные нам очень нужны будут в грядущие дни.
Twice Harry came very close to being unseated by a Bludger; his vision was so clouded by the rain on his glasses he hadn’t seen them coming.
Уже два раза Гарри чуть не сбил с метлы бладжер: из-за воды, заливающей стекла очков, Гарри не заметил его приближения.
for as soon as his coming was known captains rode to meet him at the ford, bearing messages from Gandalf. Dúnhere, chieftain of the folk of Harrowdale, was at their head.
проведав о приближении конунга, воеводы встретили его у переправы, как и велел Гэндальф. Впереди ехал Дунгир, здешний правитель.
But there seemed small need for watching in the days of our prosperity, and the guards were made over comfortable, perhaps—otherwise we might have had longer warning of the coming of the dragon, and things might have been different.
Но в дни процветания Подгорного государства в часовых вроде бы не было нужды, да и обходились они очень дешево, но если бы все было иначе, мы бы давно узнали о приближении дракона. И, быть может, все обернулось бы иначе.
Were it buried beneath the roots of Mindolluin, still it would burn your mind away, as the darkness grows, and the yet worse things follow that soon shall come upon us.
Схорони ты его в горной глуби под Миндоллуином, оно и оттуда испепелило бы твой рассудок, ибо велика его мощь в наступающей тьме, велика и еще растет с приближением тех, кто чернее тьмы.
“Tricky conditions!” McLaggen said bracingly to the team. “Coote, Peakes, you’ll want to fly out of the sun, so they don’t see you coming—” “I’m the Captain, McLaggen, shut up giving them instructions,” said Harry angrily.
— Условия сложные! — обращаясь к команде, бодро объявил Маклагген. — Кут, Пикс, вам следует заходить со стороны солнца, чтобы противник не замечал вашего приближения… — Капитан команды я, Маклагген, хватит поучать игроков, — сердито прервал его Гарри. — Шел бы ты лучше к шестам!
The first sound of their approach was an unusually high-pitched laugh, which turned out to be coming from Mr. Weasley, who appeared at the gate moments later, laden with luggage and leading a beautiful blonde woman in long, leaf green robes, who could be Fleur’s mother.
Первым знаком их приближения стал необычно высокий смех, исходивший, как вскоре выяснилось, от самого мистера Уизли, который мгновение спустя появился в воротах, нагруженный чемоданами и ведущий с собой красавицу блондинку в зеленой, как листва дерева, мантии — несомненно мать Флер.
adjectif
More are to come in the future.
В будущем их число возрастет.
This we owe to coming generations.
За это мы отвечаем перед будущими поколениями.
This fight is for the future of generations to come.
Это борьба за будущее грядущих поколений.
THE PRESENT CONTEXT, THE COMING CHALLENGE
В ЦЕЛЯХ РАЗВИТИЯ: НЫНЕШНИЙ КОНТЕКСТ И ЗАДАЧИ НА БУДУЩЕЕ
That will be their legacy and their gift to generations to come.
Это станет их завещанием и даром для будущих поколений.
These changes foreshadow those to come.
Эти показатели позволяют получить представление о том, что произойдет в будущем.
This approach must be continued in coming sessions.
Эту практику следует продолжить и на будущих сессиях.
But if so, why hasn’t anyone come back from the future and told us how to do it?
Прежде всего, возникает вопрос: если можно путешествовать в прошлое, почему никто не прибыл к нам из будущего и не сказал, как это делается?
This is a species of instruction of which the object is not so much to render the people good citizens in this world, as to prepare them for another and a better world in a life to come.
Целью этого вида обучения является не столько превращение людей в хороших граждан в этом мире, сколько подготовка их к иному и лучшему миру в будущей жизни.
One of the travellers, a squint-eyed ill-favoured fellow, was foretelling that more and more people would be coming north in the near future. ‘If room isn’t found for them, they’ll find it for themselves.
Один из пришельцев, косоглазый и уродливый, предсказал в ближайшем будущем нашествие с юго-востока. – И место им лучше пусть приготовят заранее, а то они его сами найдут.
Harry and Ron took their copies of Unfogging the Future back down to the common room, found a table, and set to work on their predictions for the coming month.
Рон и Гарри, захватив свои экземпляры «Как рассеять туман над будущим», спустились обратно в гостиную, отыскали свободный стол и принялись трудиться над прогнозами текущего месяца.
Paul studied the open desert, questing in his prescient memory, probing the mysterious allusions to thumpers and maker hooks in the Fremkit manual that had come with their escape pack.
Пауль разглядывал открытую Пустыню, обращаясь к странной своей памяти о будущем и думая о загадочных намеках в руководстве фримпакета, связанных с манками и «крюками Подателя».
But when moral, as well as natural philosophy, came to be taught only as subservient to theology, the duties of human life were treated of as chiefly subservient to the happiness of a life to come.
Когда же моральная философия и натурфилософия стали преподаваться как науки, подсобные для теологии, на обязанности человека стали смотреть главным образом как на средство для счастья в будущей жизни.
But before I am run away with by my feelings on this subject, perhaps it would be advisable for me to state my reasons for marrying—and, moreover, for coming into Hertfordshire with the design of selecting a wife, as I certainly did.
Но, прежде чем дать волю моим пламенным чувствам, быть может, мне следовало бы поделиться с вами мотивами, по которым я собираюсь жениться и которые заставили меня приехать в Хартфордшир, чтобы найти в этом доме свою будущую подругу?
«Oh, I wouldn't hurry; next year 'll do. Matilda Angelina Araminta PHELPS!» Whack comes the thimble, and the child snatches her claws out of the sugar-bowl without fooling around any.
Завтра же обязательно заделаю все дыры! – Куда так спешить, и в будущем году еще успеется, Матильда-Энджелина-Араминта Фелпс! Трах! – наперсток стукнул, и девочка вытащила руку из сахарницы и смирно уселась на месте.
My dear Frodo, that is just what the Rangers are: the last remnant in the North of the great people, the Men of the West. They have helped me before; and I shall need their help in the days to come;
– Бродягой?! – гневно переспросил Гэндальф. – Так знай же: дунаданцы – северные потомки великого племени Западных Рыцарей. В прошлом они мне иногда помогали, а в будущем нам всем понадобится их помощь: мы благополучно добрались до Раздола, но Кольцу суждено упокоиться не здесь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test