Exemples de traduction
3 officers for each course - 15 officers
3 офицера на каждый курс - 15 офицеров
Non-commissioned gendarmes, police officers and auxiliary police officers.
- младшие офицеры жандармерии, офицеры и сотрудники полиции.
These will be drawn down as follows: one officer in July, four officers in August and six officers in September.
Свертывание их деятельности будет проходить по следующей схеме: один офицер будет сокращен в июле, четыре офицера -- в августе и шесть офицеров -- в сентябре.
All arms are checked daily by officers/warrant officers with serial numbers checks carried out by an officer once a week.
Офицеры/унтер-офицеры ежедневно сверяют серийные номера единиц оружия со списком, проверяемым офицером раз в неделю.
Thank you, officer -- officers.
Спасибо, офицер... офицеры.
Officer, Master Zhou, Officer
Офицер, господин Чжоу, офицер.
Officer Cruz, Officer Reagan.
- Офицер Круз. - Офицер Рейган.
Officer -- officer needs help!
"Офицер --" "офицеру нужна помощь"
Officer Swanson, Officer Carew.
Офицер Свонсон и офицер Керью.
Officer Moore, this is Officer Collins.
Офицер Мур, это офицер Коллинс.
Assaulting an officer, kidnapping an officer, attempted murder of an officer...
Нападение на офицера, похищение офицера, покушение на убийство офицера...
I'm Officer Oakes, that's Officer Seale...
Я - офицер Оукс. Это - офицер Сил.
They could talk of nothing but officers;
Они не могли разговаривать ни о чем, кроме офицеров.
“But you say she's ugly?” the officer remarked.
— Да ведь ты говоришь, она урод? — заметил офицер.
My brother and the gentlemen are to dine with the officers.—Yours ever, “CAROLINE BINGLEY” “With the officers!” cried Lydia. “I wonder my aunt did not tell us of that.”
Мой брат и его друзья обедают с офицерами. Вечно Ваша Кэролайн Бингли». — С офицерами! — воскликнула Лидия. — Как же тетя об этом ничего не сказала?
"I think this one's an officer, m'Lord," Gurney said.
– Это, по-моему, офицер, милорд, – сказал Халлек.
“Ah, so you like her, too!” the officer laughed. “For the strangeness of it.
— Да ведь она и тебе нравится? — засмеялся офицер. — Из странности.
“Of course, she doesn't deserve to be alive,” the officer remarked, “but that's nature.”
— Конечно, она недостойна жить, — заметил офицер, — но ведь тут природа.
And then some students, a teacher, one functionary, one musician, an army officer, Zamyotov...
Ну, а там — студенты, учитель, чиновник один, музыкант один, офицер, Заметов…
I asked some officer about this afterwards, and he said it was perfectly true.
Я спрашивала потом у одного офицера, он говорил, что это точно так и верно.
It wasn't until then that I connected this Gatsby with the officer in her white car.
Тут только я вспомнила офицера в ее белом автомобиле и соединила концы с концами.
Abraham, I'm a medical examiner, an officer of the city.
Абрам, я медэксперт, должностное лицо.
He'a parole officer.
Он должностное лицо, надзирающий за условно-досрочно освобождёнными.
For obstruction of justice by a judicial officer.
За создание помех осуществлению правосудия должностным лицом.
The officers of his household, accordingly, were then the great officers of state.
Ввиду этого служащие его двора являлись главными должностными лицами государства.
Government Officer
Правительственные чиновники
I was a junior officer then.
Я был тогда младшим чиновником.
Officer in Grade 5
Чиновник 5 категории
Office in Grade 4
Чиновник 4 категории
probation: a sentence releasing a prisoner into the community under the supervision of a public officer (probation officer)
Пробация: приговор, освобождающий заключенного для жизни в обществе под наблюдением государственного чиновника (чиновник, следящий за пробацией)
The judicial officer has been reinstated.
Судебный чиновник был восстановлен в должности.
Government lawyer and judicial officer, Belize.
- государственный адвокат и судебный чиновник, Белиз;
An extension could be authorized by a judicial officer only.
Продление может быть санкционировано лишь судебным чиновником.
2010: 89 trained senior officers
Показатель за 2010 год: 89 подготовленных старших чиновников
Monks aren't monks, officers aren't officers.
Чиновники перестали быть чиновниками, монахи - монахами!
Sister, Officer Li
Сестра, чиновник Ли!
I'm a lousy officer
Хреновый я чиновник.
Officer thinking, Lieutenant.
Пусть решают чиновники, Лейтенант.
Michelle Strigo, loan officer.
Мишель Стриджо, чиновник по займам.
I am no longer in office.
Я больше не чиновник.
For the officers guarding the King.
Для чиновников, охраняющих Короля.
You're an officer of the court.
Ты же чиновник суда..
In the other colonies they appointed the revenue officers who collected the taxes imposed by those respective assemblies, to whom those officers were immediately responsible.
В других колониях они назна чали чиновников, собиравших налоги, устанавливаемые ими, причем эти чиновники были подчинены непосредственно этим собраниям.
The former are considered as a branch of the aides or excise, and in the provinces where those duties take place are levied by the excise officers. The latter are considered as a branch of the domain of the crown, and are levied by a different set of officers.
Первый считается частью общей системы пошлин и акцизов и в провинциях, где установлены эти последние, взимается акцизными чиновниками; второй признается частью коронных доходов и взимается другой группой чиновников.
The emoluments of offices, therefore, can in most cases very well bear to be taxed.
Ввиду этого жалованье чиновников в большинстве случаев вполне хорошо может выдержать обложение налогом.
As no bounty was paid upon the outfit of the boat fishery, no account was taken of it by the officers of the customs or salt duties.
Так как никакой премии не выдавалось на участвующие в промысле баркасы, таможенные и соляные чиновники не вели регистрацию их.
This great revenue, too, might be levied without the appointment of a single new officer to collect and receive it.
Затем этот доход мог бы собираться без назначения даже одного нового чиновника к прежнему количеству собиравших его;
The leases are recorded in a public register which is kept by the officers of revenue in each province or district.
Арендные договоры заносятся в официальный регистр, который ведется податными чиновниками в каждой провинции или округе.
This tax is levied by a much smaller number of officers than any other which affords nearly the same revenue.
Этот налог взимается гораздо меньшим числом чиновников, чем всякий другой налог, приносящий приблизительно такой же доход.
Mistakes with regard to this sometimes ruin the custom-house officer, and frequently occasion much trouble, expense, and vexation to the importer.
Ошибки в этом отношении иногда разоряют таможенного чиновника и часто причиняют значительные затруднения, издержки и хлопоты импортеру.
Vetting of 3,500 police officers, and certification of 3,100 police officers as professionally competent
:: Проверка 3500 полицейских и аттестация 3100 полицейских
I'm Officer Segars, this is Officer Jackson.
Я полицейский Сигарс, это полицейский Джексон.
Officer not hit.
Полицейский не пострадал.
District police office.
Окружной полицейский офис
Good afternoon, officer!
Здорово, сеньор полицейский.
"What's the name of this place here?" demanded the officer.
– Как называется это место? – спросил полицейский.
Office employees
Конторские служащие
They're local government officers.
Это муниципальные служащие.
- You're a Treasury officer.
- ¬ы служащий азначейства.
He's a ground officer.
Он наземный служащий.
Officers of the federal government.
Служащие федерального правительства.
You are an office assistant.
Ты - офисный служащий.
She works at the post office.
Служащая на почте.
- Disrespecting a federal officer?
- Неуважение к федеральному служащему? ..
I am an officer of the court.
Я - служащий суда.
Slipped some cash to an office clerk.
Заплатил офисному служащему.
I'm an officer of the court.
Я - служащий суда. Я...
These different emoluments amount to a good deal more than what is necessary for paying the salaries of officers, and defraying the expense of management.
Эти различные поступления значительно превышают то, что необходимо для выплаты жалованья служащим и покрытия издержек по управлению.
Then he, and the crate in which he was imprisoned, began a passage through many hands. Clerks in the express office took charge of him;
И вот Бэк в своей клетке начал переходить из рук в руки. Сначала им занялись служащие транспортной конторы, его погрузили в другой фургон и повезли дальше.
The revenue allotted by Parliament for defraying the expense of the coinage is but fourteen thousand pounds a year, and the real expense which it costs the government, or the fees of the officers of the mint, do not upon ordinary occasions, I am assured, exceed the half of that sum.
Парламент ассигнует на покрытие издержек по чеканке монеты всего только 14 тыс. в год, а действительный расход правительства на это дело, или жалованье служащим монетного двора, при нормальных условиях, как уверяли меня, не превышает половины этой суммы.
In the air force, the flying officer corps was restricted to men, but the officer corps for mechanics and ground staff admitted 20 per cent of women.
В военно-воздушных силах летный офицерский состав формируется только из мужчин, однако в офицерский состав инженеров авиации и воздушных баз принимаются 20% женщин.
The key officers, as well as the artillery, have been provided by MLC.
Ключевой офицерский состав, а также артиллерия были предоставлены ДОК.
Target audience: senior officers of the Federal Prison Service.
Целевая аудитория: старший офицерский состав категории специалистов ФСИН.
The security force for Kabul would number 20,000 (including officers, professional personnel, troops and support staff).
Численность сил безопасности для Кабула составила бы 20 000 человек (включая офицерский состав, специалистов, рядовой состав и вспомогательный персонал).
In an interview with the Mission he explained how the principles and contents of international humanitarian law were instilled into officers.
В беседе с представителями Миссии он рассказал, каким образом офицерский состав обучают принципам международного гуманитарного права и разъясняют ему суть соответствующих норм.
(g) Total cost of privates and officers: $572,927 + $2,108,425 = $2,681,352.
g) итого расходы на рядовой и офицерский состав: 572 927 долл. США + 2 108 425 долл. США = 2 681 352 долл. США.
Assemble the officers on the starboard deck.
Соберите офицерский состав на полубаке правого борта.
Computer, all senior officers report to the Bridge.
Компьютер, вызвать высший офицерский состав на мостик.
I should have had all the high officers executed. Like Stalin did.
Надо было давно перебить весь офицерский состав, как сделал Сталин!
So that her captain and her officers and her men would not have a share in your fortune.
Чтобы его капитан, офицерский состав и команда не урвали долю добычи.
2. Members of the Board shall continue in office until their successors are elected.
2. Члены Правления пребывают в должности до тех пор, пока не будут избраны их преемники.
In a closing statement, the Chairman congratulated Board members for surmounting the complex issue of headquarters office accommodation.
18. В заключительном заявлении Председатель поздравила членов Правления с разрешением сложного вопроса о служебных помещениях для штаб-квартиры.
In most countries, barriers still exist, preventing women from entering political office or corporate boardrooms.
В большинстве стран попрежнему существуют барьеры, мешающие женщинам занимать государственные посты или входить в члены правления корпораций.
UNV is a board member and funds an international UNV volunteer research officer at the secretariat, the Universidad Nacional Autónoma de México.
ДООН являются членом правления и финансируют исследователя-добровольца из числа ДООН в секретариате -- Национальном автономном университете Мехико.
If the office of a member of the Board becomes vacant, the Assembly shall, in accordance with rule 89, elect a new member for the remainder of his predecessor's term.
Если должность члена Правления становится вакантной, Ассамблея избирает в соответствии с правилом 89 на оставшийся срок нового члена.
Member of the Board of Directors and Deputy Chief Executive Officer, Central European International Bank Ltd. Budapest, 1998-1999.
Член Правления и заместитель главного исполнительного директора, <<Сентрал еуропиен интернэшнл бэнк лтд.>>, Будапешт, 1998 - 1999 годы
Disclosure of the number and type of shares held by controlling shareholders, members of the board, members of the fiscal council and executive officers.
раскрытие информации о числе и виде акций, имеющихся у держателей контрольных пакетов, членов правления, членов финансового совета и сотрудников администрации.
As a member of the Governance Board, the Office facilitated closer links with the International Labour Organization and the Business Leaders Initiative on Human Rights.
Как член Правления Бюро содействовало установлению более тесных связей с Международной организацией труда и Инициативой лидеров делового мира в поддержку прав человека.
Pledges and officers, time to start the lock-in.
Новички и члены правления, время, чтобы начать соединение.
Frank, Sancorp's officers do not meet with politicians, period.
Фрэнк, члены правления SanCorp не встречаются с политиками, точка.
Since some of our officers have... chosen a different path, we need to fill the following positions:
Так как некоторые наши члены правления... выбрали другой путь, нам нужно пополнить наши посты:
She's in my office, which is, "A," yes, gross, but, "B," means she's not with the board members.
Она в моём офисе, что во-первых мерзко, да, но во-вторых - значит, она не с членами правления.
No committee-man can be continued in office for more than three years together.
Член правления не может быть в этой должности больше трех лет сряду.
Removal from an office which can be enjoyed only for the term of three years, and of which the lawful emoluments, even during that term, are so very small, seems to be the utmost punishment to which any committee-man is liable for any fault, except direct malversation, or embezzlement, either of the public money, or of that of the company;
Увольнение от должности, которую можно занимать только в течение трех лет и которая даже в течение этого срока доставляет ничтожное законное вознаграждение, является самым большим наказанием для провинившегося члена правления, исключая случаи взяточничества или растраты денег государства или компании;
Would you be the officer if Henry was dead?
Вы будете командовать, если Генри погиб?
Who was the commanding officer at Terok Nor eight years ago?
Кто командовал Терок Нор восемь лет назад?
For the record, the commanding officer of Terok Nor eight years ago was Gul Dukat.
Для протокола - восемь лет назад станцией Терок Нор командовал гал Дукат.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test