Exemples de traduction
In offering contracts for the remaining posts, the Secretary-General should bear in mind that the numbers and grade levels of those posts will be subject to review in the context of the implementation report.
При предложении контрактов на заполнение остальных должностей Генеральному секретарю следует учитывать тот факт, что количество и классы этих должностей будут предметом рассмотрения в контексте доклада об осуществлении.
They include investment tax credits, production tax credits, property tax reductions, accelerated depreciation, direct production incentives, investment assistance and "long-term avoided cost standard offer contracts" for small and distributed projects.
Они включают в себя налоговые льготы на инвестиции, налоговые льготы на производство, сокращение налога на собственность, ускоренную амортизацию, прямые производственные стимулы, инвестиционную помощь и <<стандартные предложения-контракты, предусматривающие долгосрочное покрытие расходов>> для мелких и разрозненных проектов.
However, it requested the Secretary-General to use the existing contractual frameworks to offer contracts to staff, in line with the trial schedule.
Однако она просила Генерального секретаря использовать существующие контрактные рамки, для того чтобы предлагать контракты сотрудникам с учетом графика судебных разбирательств.
The Tribunal has implemented the policy approved by the General Assembly in resolution 63/256 and offers contracts to staff in line with the schedule of trials.
Трибунал осуществляет политику, одобренную Генеральной Ассамблеей в резолюции 63/256, и предлагает контракты персоналу в соответствии с графиком проведения судебных процессов.
30. The uncertainty surrounding contractual arrangements affected the organizations' ability to attract and retain staff, as qualified candidates refused appointments because they were being offered contracts that did not support their career aspirations.
30. Неопределенность, характерная для системы контрактов, оказывает негативное влияние на способность организаций привлекать и удерживать сотрудников, поскольку квалифицированные кандидаты отказываются от назначений из-за того, что им предлагаются контракты, не поддерживающие их карьерные устремления.
In addition, the inability to offer contracts of more than one year requires the Tribunal to recruit staff through the use of temporary vacancy announcements for which not many staff with experience are willing to give up existing fixed-term contracts.
Кроме того, поскольку Трибунал не может предлагать контракты сроком более одного года, мы вынуждены производить набор с помощью объявлений о замещении временных вакантных должностей, а многие опытные сотрудники не хотят ради этого отказываться от своих срочных контрактов.
An extension on this basis would align the mandates of the Judges with those of Tribunal staff, who in accordance with General Assembly resolution 63/256 are being offered contracts in line with dates of planned post reductions consistent with the relevant prevailing trial schedules.
Продление срока полномочий на этой основе позволит согласовать мандаты судей с функциями сотрудников Трибунала, которым в соответствии с резолюцией 63/256 Генеральной Ассамблеи предлагаются контракты с учетом дат запланированных сокращений должностей согласно действующим графикам судебных разбирательств.
Moreover, the inability to offer contracts of more than one year forces us to recruit using temporary job openings for which fewer United Nations staff members with the relevant United Nations experience are willing to give up their existing fixed-term contracts.
Кроме того, поскольку Трибунал не может предлагать контракты продолжительностью более одного года, мы вынуждены производить набор с помощью объявлений о замещении временных вакантных должностей, а многие опытные сотрудники Организации Объединенных Наций не хотят ради этого отказываться от своих срочных контрактов.
The persons required to observe the principle of equal treatment included those who offered contracts or issued invitations to tender; those who provided services or sold goods at premises open to the public; self-employed persons, legal entities and organizations without legal status receiving State subsidies; and employers.
К тем, кто обязан соблюдать принцип равного обращения, относятся лица, предлагающие контракты или направляющие приглашение на участие в конкурсах; предоставляющие услуги или продающие товары в общественных местах; лица, занимающиеся индивидуальной трудовой деятельностью, юридические лица и организации без юридического статуса, получающие государственные субсидии; а также работодатели.
32. A second conclusion is that there are situations where a legal vacuum or loophole permits the existence, in some countries, of legally registered associations which offer contracts freely to people who want to work as mercenaries, without the act of advertising or signing such a contract being regarded per se as illegal and prosecutable.
32. Второй момент - это наличие правовых лакун и юридических лазеек, допускающих существование в некоторых странах юридически зарегистрированных организаций, которые открыто предлагают контракты лицам, желающим стать наемниками, причем распространение соответствующей информации и рекламы и подписание таких контрактов не рассматриваются в качестве незаконных и наказуемых деяний.
27. A second conclusion is that there are situations where a legal vacuum or loophole permits the existence, in some countries, of legally registered associations which offer contracts freely to people who want to work as mercenaries, without the act of advertising or signing such a contract being regarded per se as illegal and prosecutable.
27. Второй вопрос касается такой ситуации, когда существует правовая лакуна или юридическая лазейка, разрешающая существование в некоторых странах юридически зарегистрированных организаций, которые свободно предлагают контракты лицам, желающим работать в качестве наемников, хотя распространение информации, реклама и подписание таких контрактов рассматривается как противоправные и подлежащие уголовному преследованию действия.
33. Another issue is that there are situations where a legal vacuum or loophole permits the existence, in some countries, of legally registered associations which offer contracts freely to people who want to work as mercenaries, without the act of promoting, advertising or signing such a contract being regarded per se as illegal and subject to prosecution.
33. Второй вопрос касается такой ситуации, когда существует правовая лакуна или юридическая лазейка, допускающая существование в некоторых странах юридически зарегистрированных организаций, которые свободно предлагают контракты лицам, желающим действовать в качестве наемников, хотя распространение информации, рекламы и подписание таких контрактов рассматриваются как противоправные и подлежащие уголовному преследованию деяния.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test