Traduction de "of executed" à russe
Exemples de traduction
[(d) [executing] OR [the execution of] [requests for] searches and seizures;]
[d) [выполнение] обысков и конфискаций;] или [выполнение просьб о проведении обысков и конфискаций;]
(a) Non- or poor execution, or tardy or negligent execution, of official duties;
a) невыполнением или плохим выполнением, а также медленным или небрежным выполнением служебных обязанностей;
Under such different management, the same purpose must require very different degrees of expense to execute it.
При столь различном ведении хозяйства одна и та же цель будет требовать для своего выполнения совершенно различных издержек.
More heads are occupied in inventing the most proper machinery for executing the work of each, and it is, therefore, more likely to be invented.
Большее число умов занято изобретением наиболее подходящих орудий и машин для выполнения работы каждого, и поэтому тем вероятнее, что они будут изобретены.
In the manufactures carried on by slaves, therefore, more labour must generally have been employed to execute the same quantity of work than in those carried on by freemen.
Поэтому в мануфактурах, в которых работают рабы, обычно требуется больше труда для выполнения того же самого количества работы, чем в предприятиях, где применяется труд свободных рабочих.
Whereas to maintain, even in tolerable execution, the complex regulations of any modern militia, requires the continual and painful attention of government, without which they are constantly falling into total neglect and disuse.
Напротив, поддержание хотя бы сносного выполнения сложных правил любой из современных милиций требует постоянных и обременительных забот со стороны правительства, при отсутствии которых они постоянно оказываются в полном пренебрежении и перестают существовать.
In such circumstances, to prohibit the servants of the company from trading upon their own account can have scarce any other effect than to enable the superior servants, under pretence of executing their masters' order, to oppress such of the inferior ones as have had the misfortune to fall under their displeasure.
При таких условиях запрещение служащим компании торговать за собственный счет вряд ли может приводить к чему-либо иному, как к возможности для старших служащих под предлогом выполнения распоряжения своих хозяев угнетать тех из низших служащих, которые имели несчастье вызвать их неудовольствие.
But to execute a great number of little works, in which nothing that can be done can make any great appearance, or excite the smallest degree of admiration in any traveller, and which, in short, have nothing to recommend them but their extreme utility, is a business which appears in every respect too mean and paltry to merit the attention of so great a magistrate.
Но выполнение большого количества мелких работ, которые не имеют блестящего вида и не вызывают ни в малейшей степени восхищения путешественника, одним словом, которые отличаются только своей чрезвычайной полезностью, является делом слишком мелким и ничтожным, чтобы заслужить внимание столь высокой особы.
This difference of situation, however, may easily be accounted for from two different causes. First, the tax of Spain, the prohibition in Portugal of exporting gold and silver, and the vigilant police which watches over the execution of those laws, must, in two very poor countries, which between them import annually upwards of six millions sterling, operate not only more directly but much more forcibly in reducing the value of those metals there than the corn laws can do in Great Britain.
Но такое различие в положении этих стран может быть легко объяснено двумя причинами: во-первых, налог в Испании на вывоз золота и серебра, запрещение его в Португалии и бдительная полиция, которая следит за выполнением этих законов, должны в этих двух очень бедных странах, ввозящих ежегодно на 6 млн ф. ст. с лишним, влиять не только более непосредственно, но и гораздо более действительно на понижение там стоимости этих металлов, чем могут делать это в Великобритании хлебные законы;
2. Summary executions and attempted executions
2. Казни без надлежащего судебного разбирательства и попытки казней
According to Human Rights Watch, five States are known to have executed juvenile offenders since 2005: Islamic Republic of Iran (16 executions), Saudi Arabia (3 executions), Sudan (2 executions), Yemen (1 execution) and Pakistan (1 execution).
По данным этой организации, с 2005 года казни несовершеннолетних правонарушителей были совершены в пяти государствах: Исламской Республике Иран (16 казней), Саудовской Аравии (3 казни), Судане (2 казни), Йемене (1 казнь) и Пакистане (1 казнь).
"Tell us about the execution," put in Adelaida.
– Расскажите про смертную казнь, – перебила Аделаида.
No,--the thing is, I was telling all about the execution a little while ago, and--
– Нет, я потому, что я уже про эту самую смертную казнь давеча рассказывал.
Prince, I wish you had seen an execution," said Aglaya. "I should like to ask you a question about that, if you had." "I have seen an execution," said the prince.
А жаль, князь, что вы смертной казни не видели, я бы вас об одном спросила. – Я видел смертную казнь, – отвечал князь. – Видели? – вскричала Аглая. – Я бы должна была догадаться!
I went around all morning as if I were facing execution, waiting for something, anticipating—and here it is!
Всё утро как перед казнью ходила, чего-то ждала, предчувствовала и вот дождалась!
“Then you might not have to witness an execution at all!” said Ron stoutly. “The hippogriff might get off!”
— Так, может, вам вовсе и не придется быть свидетелем! — с жаром воскликнул Рон. — Может, еще гиппогрифа не казнят!
Determination flashed in his eyes, but at the same time there was a deathly pallor on his face, as though he were being led out to execution.
В глазах его сверкала решимость, но в то же время смертная бледность покрывала лицо его, точно его привели на казнь.
Of course, in that case even many benefactors of mankind, who did not inherit power but seized it for themselves, ought to have been executed at their very first steps.
Конечно, в таком случае даже многие благодетели человечества, не наследовавшие власти, а сами ее захватившие, должны бы были быть казнены при самых первых своих шагах.
“It is the decision of the Committee for the Disposal of Dangerous Creatures that the hippogriff Buckbeak, hereafter called the condemned, shall he executed on the sixth of June at sundown—”
— «Согласно решению Комиссии по обезвреживанию опасных существ, гиппогриф Клювокрыл, в дальнейшем именуемый осужденным, должен быть казнен шестого июня на закате…» — монотонно бубнил Фадж.
“It must be the same for men being led out to execution—their thoughts must cling to every object they meet on the way,” flashed through his head, but only flashed, like lightning;
«Так, верно, те, которых ведут на казнь, прилепливаются мыслями ко всем предметам, которые им встречаются на дороге», — мелькнуло у него в голове, но только мелькнуло как молния;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test