Traduction de "of abandoned" à russe
Exemples de traduction
C. Emergency planning for abandoned sites
для заброшенных объектов
31. Persons with disabilities and abandoned.
31. Заброшенные инвалиды
B. Management of abandoned sites
В. Управление заброшенными объектами
Reuse of abandoned sites.
вторичное использование заброшенных объектов;
Abandoned and orphan sites.
d) заброшенные и бесхозные объекты.
Establishing liability for abandoned mining operations
Установление ответственности за заброшенные
C. Abandonment of managed lands
C. Заброшенные сельскохозяйственные угодья
Abandoned ex-industrial sites.
заброшенные бывшие промышленные объекты.
Abandoned mine methane (AMM)
Метан заброшенных шахт (МЗШ)
Depressed area, lots of abandoned houses.
Бедный район, полный заброшенных домов.
It looks like some kind of abandoned mill.
Выглядит, как заброшенная мельница.
You must have a lot of abandonment issues.
Должно быть, у тебя был комплекс заброшенности.
Just up here, there's some kind of abandoned pump house.
Там есть какая-то заброшенная насосная станция.
No, you've sent us to a string of abandoned houses.
Нет, ты послала нас к заброшенным домам.
Graffitiing our house like it's some kind of abandoned building?
Рисовать граффити на части, будто она - заброшенное здание?
Yeah, but a lifetime of abandoned buildings and crappy motel rooms.
Ага, а жизнь в заброшенных зданиях и ужасных мотелях.
I was thinking we could buy up a bunch of abandoned mineshafts.
Я подумывал о том, чтобы скупить несколько заброшенных шахт.
That's gotta be some kind of abandoned facility left over from the Soviet era.
Должно быть, это заброшенный объект, оставшийся с советских времен.
What if there isn't one of the abandoned testing stations across there? he wondered. What if there are no Fremen, either, and the plants we see are only an accident?
«А что мы будем делать, если окажется, что это – вовсе не одна из заброшенных испытательных станций? – думал он. – Что, если там нет фрименов и замеченные нами растения – лишь случайность?»
They feel abandoned.
Они чувствуют себя брошенными.
Abandoned (without document)
Брошенные (без документов)
abandoned by their families.
е) брошенных их семьями.
Abandoned (parents unknown)
Брошенные (родители неизвестны)
The Law on Return of Abandoned Property;
Закон о возвращении брошенной собственности;
Recover refrigerant from abandoned cars.
Рекуперация хладагента из брошенных автомобилей
You're afraid of abandonment.
Ты боишься быть брошенным.
It triggers his own fear of abandonment.
И это включает его страх быть брошенным.
We are totes gonna conquer my fear of abandonment!
Мы уже скоро преодолеем мой страх перед тем, чтоб быть брошенной.
Wanted criminals, dodging checkpoints and stealing gas out of abandoned cars?
Объявления в розыск, объездов КПП и воровства бензина из брошенных машин?
And subconsciously, she doesn't want to risk feeling that sense of abandonment and bereavement again.
И подсознательно она боится опять почувствовать себя брошенной снова.
My father left us when I was 9 so I guess that's why I have such a fear of abandonment.
Отец ушёл от нас, когда мне было девять наверное поэтому я так боюсь быть брошенной.
She wants a long-term, meaningful connection, but she's afraid of abandonment, so cats are a crutch and a compulsion.
Она хочет долгосрочных серьезных отношений, но боится быть брошенной, а кошки это замена и компульсия.
And in the long term, it does nothing to help Callen resolve his issues of abandonment and isolation he's suffered since he was a child.
и в перспективе это ничем не поможет калану разрешить его проблемы брошенности и одиночества которые он испытал в детстве
Paul watched them move off into the shadows, leaving him alone. He felt abandoned.
Пауль проводил их взглядом и остался один. Он чувствовал себя брошенным.
I woke up out of the ether with an utterly abandoned feeling and asked the nurse right away if it was a boy or a girl. She told me it was a girl, and so I turned my head away and wept.
Я очнулась после наркоза, чувствуя себя всеми брошенной и забытой, и сразу же спросила акушерку: «Мальчик или девочка?» И когда услышала, что девочка, отвернулась и заплакала. А потом говорю: «Ну и пусть.
Dumbledore had known his middle name… Dumbledore might have made the connection with the Gaunts… Their abandoned home was, perhaps, the least secure of his hiding places, it was there that he would go first…
Дамблдор знал его второе имя… Дамблдор мог догадаться о его родстве с Мраксами… Их брошенный дом, пожалуй, самое ненадежное убежище. Туда нужно наведаться прежде всего…
Hagrid said, sounding thoroughly confused. “I thought you were one o’ them Ministry—don’ you work with Fudge?” “I was Senior Undersecretary to the Minister, yes,” said Umbridge, now pacing around the cabin, taking in every tiny detail within, from the haversack against the wall to the abandoned travelling cloak. “I am now the Defence Against the Dark Arts teacher—”
— Да, я была первым заместителем министра, — сказала Амбридж, расхаживая по всей комнате и пристально разглядывая каждую вещь в ней — от рюкзака у стены до брошенного дорожного плаща. — Теперь я преподаватель защиты от Темных искусств… — Смелая женщина, — сказал Хагрид, — на эту должность нынче мало охотников. — …и генеральный инспектор Хогвартса, — закончила Амбридж так, будто и не слышала его. — Это что такое? — нахмурясь, спросил Хагрид. — Именно этот вопрос я и собиралась задать, — сказала Амбридж, показывая пальцем на рассыпанные по полу фаянсовые черепки, которые еще недавно были кружкой Гермионы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test