Traduction de "of a time" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
And there is no time for myth, no time for fear and no time for prejudice.
И времени для мифов, времени для страха и времени для предрассудков у нас нет.
(c) Time histories and time series analysis;
с) Анализ временных диаграмм и временных рядов;
To figure out the UTC time based on the local time given, press the "Set UTC Time" button.
Для установления универсального времени на базе местного времени нажмите кнопку "Установка времени UTC".
First, because of time, the accumulated time that has gone by.
Во-первых, из-за времени, суммарного времени, которое прошло.
- time dependent properties (time constant, resolution, ..)
- зависящие от времени качества (постоянная времени, разрешающая способность...)
For peace lovers, there is no time for anguish, there is no time for idleness.
У сторонников мира нет времени для душевных страданий и нет времени для бездеятельности.
ECHOING VOICE: 'Power of a Time Lord.'
Сила Бога Времени.
The heartbeat of a Time Lord.
Стук сердец Повелителя Времени.
- in case of a time limit.
-...если будет ограничение по времени.
Had a hell of a time.
У него была уйма времени.
They're having a whale of a time.
У них море времени.
Bit of a time crunch here. Oh, yeah.
- Со временем сейчас напряженка.
It's important to care of a time.
Это важно следить за временем.
This does remind me of a time...
Это напоминает мне о временах...
There isn't much time. We .
У нас не так много времени.
But I had plenty time.
Времени у меня было еще много.
In time, that may be.
– Со временем, может, и смогу.
There was little time to lose.
Времени было в обрез.
You haven't much time.
У вас мало времени.
What is the nature of time?
Какова природа времени?
I had no time left me to recover.
У меня не было времени скрыться.
The point lies in you, not in time.
Не во времени дело, а в вас самом.
No point in losing more time.
Более мне терять времени нечего.
With a book he was regardless of time;
За книгой он не замечал времени;
My grandfather spoke of a time when animals could speak.
Мой дед рассказывал о временах, когда животные разговаривали.
You speak of a time that may never come.
Ты говоришь о времени, которое может и не настать.
Can you think of a time then when you thought,
Можете ли вы подумать о времени, когда вы думали:
Now they just remind me of a time when I couldn't have things.
Теперь они просто напоминают мне о времени когда у меня ничего не было
I wanted to remind you of a time when you felt really loved.
Я хотел напомнить тебе о времени когда ты чувствовала себя по-настоящему любимой.
Now I want you to think of a time when you felt completely and totally powerless.
А теперь подумайте о времени, когда вы были полностью, абсолютно беспомощны.
- Uh... It reminds me of a time before I realized how shitty being an adult is.
Она напоминает мне о времени, когда я ещё не знал, как дерьмово быть взрослым.
As I feel my own life dimming, I can't help but think of a time when everything was so much brighter.
Я чувствую, что моя жизнь подходит к концу Я не могу перестать думать о времени... Когда все было настолько радужней
They had dreamt of a time when interconnected webs of computers would allow individuals to create new non-hierarchical societies, just like in the commune experiments, but on a global scale.
Они мечтали о времени когда взаимосвязанные компьютерные сети позволят людям создать новое не иерархическое общество, такое же как было в коммунах, но в глобальном масштабе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test