Traduction de "observable" à russe
Exemples de traduction
Therefore, the temperature decrease observed in figure 2.b is not observed for the Cl effect.
Поэтому снижение температуры, наблюдаемое на рис. 2.b, не наблюдается для воздействия Cl.
We observed the following:
Мы наблюдали следующее:
(observed values)
Максимум (наблюдаемые значения)
Lowest observed adverse effect concentration lowest observed adverse effect level
наименьшая концентрация, при которой наблюдается вредное воздействие наименьший уровень, при котором наблюдается вредное воздействие
Observed or measured effects
Наблюдаемые или измеряемые последствия
If I wanna observe, I'll observe.
Если я хочу наблюдать, я буду наблюдать.
When you observe, you can be observed.
Когда наблюдаешь, могут наблюдать и за тобой.
You want me to observe. I'll just observe.
Ты хотел, чтобы я наблюдал, я наблюдаю.
Just observing, Reg.
Просто наблюдаю, Редж.
- I simply observed.
– Я просто наблюдал.
Observe, analyze, deduce.
Наблюдай, анализируй, заключай.
Observe and report.
Наблюдать и докладывать.
Observe, meet, engage.
Наблюдать, познакомиться, очаровать.
For she has to observe her cleanliness now.
Ведь она теперь чистоту наблюдать должна.
I observed you in pain, lad.
Я наблюдала не за болью – за тобой в боли.
You are an intelligent man and, of course, have observed yourself.
Вы человек умный и, уж конечно, над собой наблюдали.
half the group observed the others for a while, then swapped over.
поэтому половина группы наблюдала за другой, а потом они менялись.
Bingley and his eldest sister, to observe the game.
поместившись между мистером Бингли и миссис Хёрст, она начала наблюдать за игрой.
So it turns out once again that it will be necessary 'to observe cleanliness.' It's true, isn't it?
А и выходит тогда, что опять, стало быть, „чистоту наблюдать“ придется. Не так, что ли?
Mr. Hurst and Mr. Bingley were at piquet, and Mrs. Hurst was observing their game.
Мистер Хёрст и мистер Бингли играли в пикет, а миссис наблюдала за их игрой.
One night, while I was having a dream, I realized I was observing myself in the dream.
И одной ночью мне приснился сон, и я понял, что наблюдаю за собой и во сне тоже.
You're raving!” observed Razumikhin, who was watching him closely. “No, I'm not raving.” Raskolnikov got up from the sofa.
Ведь ты бредишь! — заметил наблюдавший его пристально Разумихин. — Нет, не брежу… — Раскольников встал с дивана.
It is in this set of men, accordingly, that I have observed the greatest zeal for the continuance or renewal of the bounty.
В соответствии с этим именно среди этого класса я наблюдал наибольшее стремление сохранить или возобновить вывозную премию.
Devices for reduced observables
Устройства для уменьшения характеристик заметности
Materials for reduced observables
Материалы для уменьшения характеристик заметности
But there wasn't anything strange to observe, was there?
Но ведь не было заметно ничего странного? !
Chews, he observes, with less conspicuous relish than she used to.
Кажется, жует с заметно меньшим, чем прежде, удовольствием.
You will observe that it bears the traces of the filling of gold.
Присмотритесь, заметно, что на нём была золотая коронка.
Positive effects of the introduction of martial law can be observed in the whole country.
По всей стране уже заметны позитивные результаты введения военного положения.
Erik found a cryptic passage in "Crystal" where the Monolith statue, observed from a window was described as a sundial.
Эрик нашел загадочный отрывок в "Кристалле": там автор называл заметную из окна огромную монолитную статую солнечными часами.
But within that basic framework, there are many subtle variations only discernible to an acute observer that reflect the many moods, the many shades the many sides of George Costanza.
В этих рамках есть множество тонких вариаций заметных только внимательному наблюдателю которые отражают множество настроений, множество оттенков множество сторон Джорджа Костанцо.
The beauty of a systematical arrangement of different observations connected by a few common principles was first seen in the rude essays of those ancient times towards a system of natural philosophy.
Прелесть систематического расположения различных наблюдений, объединенных немногими общими принципами, впервые заметна в грубых попытках этой древней эпохи создать натуральную философию.
Upon examining, however, the accounts which have been published of their annual produce, I have not been able to observe that its variations have had any sensible connection with the dearness or cheapness of the seasons.
Однако, рассмотрев опубликованные отчеты об их ежегодной продукции, я не мог обнаружить, чтобы колебания ее стояли в какой-либо заметной связи с периодами дороговизны или дешевизны.
Though in such manufactures, therefore, the work may really be divided into a much greater number of parts than in those of a more trifling nature, the division is not near so obvious, and has accordingly been much less observed.
И потому, хотя в таких крупных мануфактурах разделение труда может быть в действительности проведено гораздо дальше, чем в мануфактурах меньшего значения, в них оно не так заметно и ввиду этого гораздо меньше обращало на себя внимание.
She had quite recovered her temper; in fact, from certain signs, it was fair to conclude that she was delighted to see this joke going so far; and a careful observer might have remarked that her satisfaction dated from the moment when the fact of the prince's confusion became apparent to all.
Мало того, по некоторым признакам можно было подумать, глядя на нее, что она сама теперь радуется, что шутка заходит всё дальше и дальше, и весь этот переворот произошел в ней именно в то мгновение, когда слишком явно заметно стало возраставшее всё более и более и достигшее чрезвычайной степени смущение князя.
that, of course, some fixed idea could be observed in the patient, something suggesting monomania—since he, Zossimov, was now especially following this extremely interesting branch of medicine—but it was also to be remembered that the patient had been delirious almost up to that day, and...and, of course, the arrival of his family would strengthen, divert, and have a salutary effect upon him, “if only it is possible to avoid any special new shocks,” he added significantly.
что, конечно, в больном заметна какая-то неподвижная мысль, что-то обличающее мономанию, — так как он, Зосимов, особенно следит теперь за этим чрезвычайно интересным отделом медицины, — но ведь надо же вспомнить, что почти вплоть до сегодня больной был в бреду, и… и, конечно, приезд родных его укрепит, рассеет и подействует спасительно, «если только можно будет избегнуть новых особенных потрясений», — прибавил он значительно.
требующий соблюдения
adjectif
It demands observance of the principles of self-determination and territorial integrity of all nations.
Он требует соблюдения принципов самоопределения и территориальной целостности всех государств.
Ethiopia was not engaged in a war on terror, nor was it in a situation requiring it to observe the laws of war.
16. Эфиопия не участвует в войне против терроризма и не находится в ситуации, требующей соблюдения законов войны.
These officers are required to observe the Code of Ethics and Disciplinary Rules, which explicitly include the prohibitions referred to in article 2 of the Convention.
От сотрудников требуется соблюдение этического кодекса и дисциплинарного устава, предусматривающих строгий запрет на действия, перечисленные в статье 2 Конвенции против пыток.
Under the condition, that required escape distances and operating restrictions (e.g. mixed traffic) can be observed the more cost-effective system shall be chosen.
В условиях, требующих соблюдения необходимых расстояний эвакуации и эксплуатационных ограничений (например, смешанного транспортного потока), следует выбирать наиболее эффективную по стоимости систему.
110. Paragraph 5 of the United Nations system accounting standards requires observance of the principles of prudence, substance over form and materiality in the selection and application of accounting policies.
110. Пункт 5 Стандартов учета Организации Объединенных Наций требует соблюдения принципов осмотрительности, приоритета содержания над формой и значимости при выборе и применении методов бухгалтерского учета.
285. Paragraph 5 of the United Nations system accounting standards requires observance of the principles of prudence, substance over form and materiality in the selection and application of accounting policies.
285. Пункт 5 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций требует соблюдения принципов осмотрительности, приоритета содержания над формой и значимости при выборе и применении методов бухгалтерского учета.
Similarly, even in such cases when the judges and lawyers involved in corruption activities are held to account, international standards for due process and fair trial must be strictly observed.
Исходя из этого даже в тех случаях, когда к ответственности привлекаются судьи и адвокаты, участвующие в коррупционной деятельности, необходимо строго соблюдать международные стандарты, требующие соблюдения надлежащей правовой процедуры и обеспечения справедливого судебного разбирательства.
A draft amendment to the Company Act, which is under discussion, includes provisions requiring all companies to observe the same accounting standards as are applicable for companies regulated by CMA.
27. Проект поправок к Закону о компаниях, который рассматривается в настоящее время, включает положение, требующее соблюдения всеми компаниями одних и тех же бухгалтерских стандартов, которые применяются в отношении компаний, регулируемых УРК.
The Committee observed that the overall number of development projects was increasing worldwide and that, at the same time, the indigenous people whom they affected increasingly claimed their rights, which were often not taken into consideration.
В общем плане Комитет констатирует, что число проектов развития в мире растет, и что одновременно с этим затронутые этими проектами коренные народы все больше требуют соблюдения своих прав, поскольку эти права часто не принимаются во внимание.
A State's respect of its obligation to ensure non-discrimination in public policy required the observation of legal obligations and jurisprudential guidance to respect, defend, promote and fulfil the human right to adequate housing.
Соблюдение государством его обязательства по обеспечению недискриминации в рамках государственной политики требует соблюдения правовых обязательств и руководящего принципа судебной практики в отношении уважения, защиты, поощрения и осуществления права человека на достаточное жилище.
You call cruelty the husband's right to demand observance of decency?
Жестокость - это когда муж требует соблюдения приличий?
15. The observation of data on the level of commitments at the regional and subregional level yielded some noteworthy additional findings.
15. Наблюдение за данными об объеме обязательств на региональном и субрегиональном уровнях позволило прийти к ряду достойных внимания дополнительных заключений.
Furthermore, since Kuwait belongs to the Non-Aligned Movement and the Group of 77, it wishes to state its support for all the worthy observations provided by these two groups jointly, especially on the process of reform and in particular the section regarding solving the financial crisis.
Кроме того, поскольку Кувейт входит в состав Движения неприсоединения и Группы 77, он хотел бы заявить о своей поддержке всех представленных совместно этими двумя группами достойных внимания замечаний, особенно касающихся процесса реформы и, в частности, раздела об урегулировании финансового кризиса.
43. The analysis of reports submitted by Parties and other relevant reporting entities yielded some noteworthy findings relating to the mobilization of resources to support the implementation of the Convention through building effective partnerships between national and international actors and confirmed some well-known and long-standing observations.
43. При анализе докладов, представленных Сторонами Конвенции и другими отчитывающимися субъектами, был сделан ряд достойных внимания выводов относительно мобилизации ресурсов в поддержку осуществления Конвенции путем налаживания эффективного партнерства между национальными и международными субъектами и подтверждены некоторые хорошо известные давние наблюдения.
Such a consultative process would chiefly build on sustainable and observable practices reported by Parties, governance experience at the local level, and national and regional performance and impacts (including the indications of current and future drivers for such performance and impacts).
В основу строящегося на нем совещательного процесса будут положены главным образом достойные внимания устойчивые виды практики, информация о которых поступила от Сторон, опыт руководства, накопленный на местном уровне, а также информация о результативности действий и достигнутом эффекте на национальном и региональном уровнях (с указанием нынешних и будущих движущих факторов такой результативности и такого эффекта).
59. The analysis of the financial data provided by affected and developed country Parties, the GEF, the GM and the subregional action programmes for the fifth UNCCD reporting cycle yielded a number of noteworthy findings relating to the UNCCD-related commitments and investments observed in the 2010 - 1011 biennium.
59. Анализ финансовых данных, представленных затрагиваемыми и развитыми странами − Сторонами Конвенции, ГЭФ, ГМ и субъектами, ответственными за субрегиональные программы действий, за пятый цикл отчетности КБОООН, позволил вынести ряд достойных внимания заключений по поводу связанных с КБОООН обязательств и инвестиций, которые были предметом наблюдения в двухгодичный период 2010−2011 годов.
The smallest discernable detail is determined in a test involving a human observer.
Наиболее мелкую различимую деталь определяют посредством теста с участием наблюдателя.
The Committee observes, however, that the categories of persons being compared are distinguishable and that the privileges at issue respond to separately negotiated bilateral treaties which necessarily reflect agreements based on reciprocity.
Тем не менее Комитет отмечает, что сравниваются различимые категории лиц и что льготы, о которых идет речь, являются следствиями заключенных по отдельности двусторонних договоров, которые неизбежно отражают соглашения, основанные на взаимности.
The critical viewing distance rmcrit is defined as the distance at which the smallest discernable detail displayed on the monitor spans 1 arcmin measured from the eye (the acuity threshold of a standard observer).
Это критическое расстояние обзора rmcrit определяют как расстояние, при котором величина наиболее мелкой различимой детали изображения на видеомониторе, измеренная от глаза наблюдателя, равна одной дуговой минуте (порог нормальной остроты зрения человека):
The Committee observes that this article establishes and recognizes a right which is conferred on individuals belonging to minority groups and which is distinct from, and additional to, all the other rights which, as individuals in common with everyone else, they are already entitled to enjoy under the Covenant.
Комитет отмечает, что данная статья устанавливает и признает за лицами, принадлежащими к меньшинствам, право, которое является ясно различимым и предоставляется в дополнение ко всем другим правам, которыми эти лица вместе со всеми другими членами общества уже пользуются в соответствии с Пактом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test