Traduction de "normally expected" à russe
Exemples de traduction
The quality of service that is normally expected can no longer be maintained.
Сейчас уже невозможно сохранить тот уровень обслуживания, которого обычно ожидают.
Unfortunately, much of that violence took place in settings where children would normally expect love and protection, such as the home, schools, communities and places of care.
К сожалению, это насилие в основном совершается там, где дети обычно ожидают встретить любовь и заботу, а именно у себя дома, в школе, в общине и детских учреждениях.
While that recovery is encouraging, it is normally expected that ODA should provide new cash resources that allow recipient countries to increase development spending.
Несмотря на то, что такое развитие ситуации обнадеживает, обычно ожидается, что ОПР обеспечит поступление денежных ресурсов, которые позволят странам-получателям увеличить расходы на цели развития.
Statements made under optional clauses had the effect of increasing the declarant's obligations beyond what was normally expected of parties to the treaty and did not affect its entry into force for other parties.
Заявления, сделанные по факультативным клаузулам, имеют своим следствием расширение обязательств делающих заявления государств за пределы того, что обычно ожидается от сторон договора, и не затрагивают его вступление в силу для других сторон.
In order to avoid undermining practices in which the debtor is normally expected to continue paying the assignor even after notification there is no explicit reference to the possibility of the debtor being able to pay before notification either the assignor or the assignee.
С тем, чтобы не наносить ущерба практике, при которой от должника обычно ожидается продолжение платежей цеденту даже после уведомления, в этом пункте не содержится прямой ссылки на возможность должника произвести платеж до уведомления либо цеденту, либо цессионарию.
Creditors normally expect that inventory will be shipped and a bill of lading or warehouse receipt issued, and therefore can anticipate a short period where assets that their security right directly encumbers will be covered by a bill or receipt.
Кредиторы обычно ожидают, что инвентарные запасы будут отгружены, а коносамент или складская расписка будет выдана, а поэтому могут предполагать короткий период времени, в течение которого активы, прямо обремененные их обеспечительным правом, будут охватываться коносаментом или складской распиской.
As explained in the answer above to the question under sub-paragraph 2 (f), the UK does not require the existence of a bilateral or multilateral agreement in order to provide assistance to another country (although we would normally expect reciprocity).
Как указывалось в приводимом выше ответе на вопрос в связи с подпунктом 2(f), Соединенное Королевство не считает обязательным наличие двустороннего или многостороннего соглашения для того, чтобы оказывать помощь другой стране (хотя в таких случаях мы обычно ожидаем от нее взаимности).
We have been able to achieve exceptional socio-economic indicators -- way ahead of those normally expected of a country in the lower-middle income range -- and are on the way to achieving or surpassing many of the Millennium Development Goals.
Мы смогли достичь выдающихся социально-экономических показателей -- они значительно превышают результаты, которых обычно ожидают от страны, с доходами ниже среднего, которая движется к достижению или превышению показателей в рамках многих целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
In addition, referring priority conflicts in the case described to the law of the assignor's location would be particularly appropriate since that law required registration and third parties would normally expect the assignor's law to apply.
Кроме того, порядок, при котором вопросы коллизии приоритетов в описанном случае будут передаваться на урегулирование на основании права страны местонахождения цедента, будет особенно уместным, поскольку это право требует регистрации и третьи стороны будут обычно ожидать применения права страны цедента.
The political credibility of this approach can be undermined, however, when electoral authorities must cede some control of the process, often to more politicized ministries, and thus cannot provide guarantees of independence, as normally expected by political parties.
В то же время политическая достоверность такого подхода может ставиться под сомнение в тех случаях, когда органы по проведению выборов должны бывают уступать часть контроля за процессом часто более политизированным министерствам и, таким образом, не могут обеспечивать гарантии независимости, как это обычно ожидается политическими партиями.
A case like this, I'd normally expect to find some injury to the lower limbs.
В подобных случаях, я обычно ожидаю увидеть, какие-нибудь травмы нижних конечностей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test