Traduction de "mysteries are" à russe
Exemples de traduction
80. The word "objection" has nothing mysterious about it.
80. Слово <<возражение>> не содержит загадки.
Especially the cargo on board the aircraft remains a mystery.
В частности загадкой остается характер груза на борту этих самолетов.
(9) At first sight, the word "objection" has nothing mysterious about it.
9) На первый взгляд термин "возражение" не содержит загадки.
The location of the funds from the sale of the iron ore remains a mystery.
Место нахождения средств от продажи этой партии железной руды остается загадкой.
66. This remains a complete mystery, even if the Opinion will be exploited for political ends.
66. Это остается полной загадкой, даже если заключение будет использоваться в политических целях.
For anyone unfamiliar with Kosovo issues the origin of such materials would remain a complete mystery.
Для всякого, кто незнаком с косовскими проблемами, происхождение таких материалов осталось бы полной загадкой.
Their lives remain a mystery to us, decipherable only through a few pieces of stone and remnants of folklore.
Их жизнь остается для нас загадкой, которую можно разгадать лишь благодаря нескольким обломкам камней и остаткам фольклора.
No one is permitted to suppress those rights by using coercive power to impose an answer to the mystery of man.
Никому не дозволено подавлять таковые права, используя принудительную власть для навязывания ответа на загадку человека.
secrecy and mystery are in there
тайны и загадки.
No, but it is a mystery, and all mysteries are the same--
Нет, но это загадка, а все загадки одинаково имеют -
Well, the Nina Riley mysteries are actually quite popular.
Ну, загадки Нины Райли вообще-то пользуются успехом.
Maybe some mysteries are never meant to be solved.
Может быть, некоторые загадки и не должны быть решены
What I may be asking of you, this mystery, are you sure you want to do this?
То, о чем я прошу тебя, эта загадка, ты уверена, что хочешь заняться этим?
You are very mysterious!
– Вон какие загадки!
This was most mysterious.
Что и составляло самую большую загадку.
That was the ship's mystery.
Весь корабль ломал голову над этой загадкой.
But the puzzle and mystery of Aglaya was not yet over for the evening.
Но загадки Аглаи Ивановны еще не кончились в этот вечер.
Harry didn’t have time to fathom the mystery of Hermione’s impossible schedule at the moment; he really needed to get on with Snape’s essay.
У Гарри сейчас не было времени поразмыслить над загадкой расписания уроков Гермионы — он маялся над сочинением для Снегга.
At that time, Japan was very mysterious to me, and I thought it would be interesting to go to such a strange and wonderful country, so I worked very hard.
В то время Япония была для меня полной загадкой и я думал, что было бы интересно посетить столь странную и удивительную страну, а потому трудился не покладая рук.
A man's flesh is his own and his water belongs to the tribe—and the mystery of life isn't a problem to solve but a reality to experience.
Плоть принадлежит человеку, но его вода – собственность всего племени; и тайна жизни, тайна бытия – это не загадка, требующая решения, а реальность, которую надо пережить.
Exactly why Dudley wanted a racing bike was a mystery to Harry, as Dudley was very fat and hated exercise—unless of course it involved punching somebody.
Для Гарри оставалось загадкой, почему Дадли хотел гоночный велосипед, ведь кузен был очень толстым и ненавидел физические упражнения — хотя отлупить кого-нибудь он был совсем не против.
She blinked at him, smiled, and repeated the poem. “All the clues add up to a creature I wouldn’t want to kiss?” Harry asked. She merely smiled her mysterious smile.
Сфинкс моргнула, загадочно улыбнулась и повторила загадку. — Значит, из подсказок получится чудище, которое я лучше умру, чем поцелую? — спросил Гарри.
97. Some, however, have challenged the "traditional" approach, arguing that it is doctrinally incoherent and riddled with "inner mysteries" that make it difficult, if not impossible, to apply in practice.
97. Однако одни критики оспаривают <<традиционный>> подход, заявляя, что он доктринально непоследователен и полон <<внутренних таинств>>, которые затрудняют или даже делают невозможным его применение на практике.
Identity is the result of that mysterious alchemy by which a people with its own genius, through the dialectic of give and take and through complex and often random processes, receives, transforms and assimilates influences that come from elsewhere.
Поэтому самобытность, как представляется, есть своего рода алхимическое таинство, когда, по диалектике взаимообмена, тот или иной народ, имеющий свои собственные культурно-исторические традиции, путем сложных и зачастую спонтанных процессов принимает, трансформирует и усваивает ценности, привносимые извне.
No one had ever introduced her to the mysteries of it, but she knew.
Правда, в таинства ее не посвящали, но она знала.
She said the mystery of life isn't a problem to solve, but a reality to experience.
Сказала, что таинство жизни – это не проблема, подлежащая решению, а только испытываемая реальность.
Where did he learn that quotation? she asked herself. He hasn't studied the mysteries . "Thus it is spoken,"
«Откуда ему известна эта цитата? – спросила она себя. – Он же не изучал таинства…»
And I said that's what Dr. Yueh calls the Mystery of Life." Hawat chuckled.
И я сказал: это, наверное, то, что доктор Юйэ называет Таинством Жизни. Хават засмеялся:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test