Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The capacity to put aside mutual hostility and engage in constructive dialogue has already been displayed.
Способность забыть взаимную вражду и вступить в конструктивный диалог уже проявлена.
He suggested that there are risks within each civilization that not only hamper effective dialogue but also cause tension and conflict (i.e., uneven distribution of skills and income, and societies with diverse ethnic groups and massive record of mutual hostility).
Он высказал мысль о том, что каждой цивилизации свойственны риски, которые не только затрудняют эффективный диалог, но и порождают напряженность и конфликты (речь идет о неравномерном распределении знаний и дохода и об обществах с пестрым этническим составом и давней историей взаимной вражды).
The alternative is a continuing escalation of bloodshed, a never-ending cycle of killing and mounting mutual hostility.
Альтернативой является продолжающаяся эскалация кровопролития, нескончаемый цикл убийств и рост взаимной враждебности.
Consequently, the area becomes highly populated with mutually hostile populations and vulnerable to insecurity.
Это приводит к чрезмерному росту плотности населения в районе, взаимной враждебности общин и их уязвимости в плане отсутствия безопасности.
Such never-ending cycles of killing and mounting mutual hostility will cease once and for all only when the parties involved forsake the use of violence.
Такой бесконечный цикл убийств и усиливающейся взаимной враждебности прекратится раз и навсегда лишь тогда, когда вовлеченные в него стороны прекратят прибегать к насилию.
It will serve, in fact, to deepen mutual hostility and hatred, leading further from the goal of peaceful coexistence among Middle East countries.
По сути, это послужит усугублению взаимной враждебности и ненависти, что отдалит перспективы достижения цели мирного сосуществования ближневосточных стран.
A climate of distrust and mutual hostility is generating more and more violence, which is taking a heavy toll on the lives of both Palestinian and Israeli civilians.
Установившийся климат недоверия и взаимной враждебности порождает еще большее насилие, которое ведет к многочисленным жертвам среди как палестинских, так и израильских граждан.
On the contrary, the hope of relieving world poverty will only diminish if the world is polarized into mutually hostile camps of rich and poor, or North and South.
Напротив, надежд на искоренение нищеты во всем мире останется меньше, если мир будет разделен на взаимно враждебные лагеря богатых и бедных, на Север и Юг.
They consider that you and the Government, by agreeing to the latest timetable, appear to be taking steps to reverse the dangerous trend towards mistrust, mutual hostility and elevated tension.
Они считают, что Вы и правительство, согласившись с самым последним вариантом графика, как представляется, предпринимаете шаги к тому, чтобы обратить вспять опасную тенденцию к усилению недоверия, взаимной враждебности и росту напряженности.
They consider that you and UNITA, by agreeing to the latest timetable, appear to be taking steps to reverse the dangerous trend towards mistrust, mutual hostility and elevated tension.
Они считают, что Вы и УНИТА, согласившись с самым последним вариантом графика, как представляется, предпринимаете шаги к тому, чтобы обратить вспять опасную тенденцию к усилению недоверия, взаимной враждебности и росту напряженности.
They suffer internal tensions and divisions, they lack clearly defined hierarchies, and the relationships between them fluctuate rapidly and often unpredictably between cooperation, competition and even mutual hostility.
Для этих групп характерны внутренние противоречия и разногласия, в них нет четко определенной структуры руководства, и отношения между ними могут быстро и непредсказуемо изменяться от сотрудничества к соперничеству и даже к взаимной враждебности.
A climate of mutual hostility and suspicion has blocked progress in restoring compliance with the zone of separation, and no progress has been made on local confidence-building measures or establishing the additional UNCRO posts along the international border as called for in Security Council resolutions 981 (1995) and 990 (1995).
Обстановка взаимной враждебности и подозрительности послужила препятствием на пути восстановления режима зоны разъединения, и никакого прогресса не достигнуто в отношении принятия мер по укреплению доверия на местах или созданию дополнительных пунктов ОООНВД на международной границе, как этого требуют резолюции 981 (1995) и 990 (1995) Совета Безопасности.
Can he hold together this newborn alliance of competing, even mutually hostile, races?
Сможет ли он удержать союз конкурирующих и часто взаимно враждебных рас?
Having withdrawal obVincheny in smuggling drug new head without superfluous words entered agreement with Michael Korskim of termination mutual hostilities between Korsk and Winch Group
Добившись снятия обВинчений в контрабанде наркотиков новый глава без лишних слов заключил договоренность с Михаилом Корским о прекращении взаимных враждебных действии между Корск и Винч Групп.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test