Exemples de traduction
36. The role of technical cooperation is to bring national law and practice more in line with the models proposed by international labour standards.
36. Роль технического сотрудничества состоит в том, чтобы привести национальное законодательство и практику в соответствие с моделями, предлагаемыми международными стандартами в области труда.
46. The Special Rapporteur believes that more attention should be paid to the alternative models proposed by civil society, particularly the concept of food sovereignty.
46. Специальный докладчик считает, что больше внимания должно уделяться альтернативным моделям, предлагаемым гражданским обществом, в частности концепции продовольственного суверенитета.
The extended model proposed the definition of "non-conformity rate" as the onset for reducing non-conforming products and counterfeit products on the international market.
В расширенной модели предлагается определение "уровня несоответствия" в качестве меры по сокращению объема несоответствующей стандартам продукции и контрафактной продукции на международном рынке.
Unless the national institutions in charge of hydrological computations and forecasting develop a suitable model themselves, they are faced with the difficulty of choosing between the many models proposed for operational use.
137. Если национальные учреждения, ответственные за гидрологические расчеты и прогнозы не разрабатывают соответствующую модель сами, то они сталкиваются с трудностью выбора из множества моделей, предлагаемых для операционного использования.
Under other jurisdictional models proposed in the Statute, it would be necessary for at least the State on whose territory the crime in question was committed, or even other States, to be a contracting party to the Statute, or it would have to give its consent to the exercise of ad hoc jurisdiction.
50. По другим юрисдикционным моделям, предлагаемым в Статуте, необходимо, чтобы договаривающейся стороной Статута было по крайней мере государство, на территории которого было совершено данное преступление и даже другие государства, или чтобы они дали свое согласие на осуществление специальной юрисдикции.
3. Despite the advantages of cloud computing, businesses may be reluctant to use it because of issues of reliability, security of confidential information such as trade secrets, the absence of physical presence of the service provider in the jurisdiction, standard contract clauses perceived to be too slanted in favour of the cloud provider, the rigidity of the models proposed by service providers that are unable to satisfy legal requirements of the client, and many other reasons.
3. Несмотря на преимущества облачной обработки компьютерных данных коммерческие структуры могут неохотно прибегать к этому из-за проблем, связанных с надежностью, защитой конфиденциальной информации, как, например, торговые секреты, отсутствием физического наличия поставщика услуг в данном государстве, стандартными положениями договора, которые воспринимаются как сформулированные явно в пользу структуры, предоставляющей облако, негибкостью моделей, предлагаемых поставщиками услуг и не способных удовлетворить законные требования клиента, а также по многим другим причинам.
The model proposes that responses may be triggered at two levels.
Данная модель предполагает, что реагирование осуществляется на двух уровнях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test