Traduction de "mirage" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Mirage 2000B/C
<<Мираж>> 2000В/С
Ironhide, Mirage, Sunstreaker!
Айронхайд, Мираж, Санстрайкер!
Mirage á Trois.
- "Мираж А-Труа".
It was a mirage.
Это был мираж.
Just like a mirage.
Просто, как мираж.
- Not even a mirage.
- Нет даже миражей.
It's like a mirage.
Как будто мираж.
He's like a mirage.
Он как мираж.
It's a Mirage Sphere.
Называется "Сфера миражей".
It's a mirage, Merlin.
Это мираж, Мерлин.
Either it's all a mirage, or they know!.
Или всё мираж, или знают!..
These aren't facts yet, they're only a mirage!
Ведь это еще не факты, это только мираж!
There was no bride, nothing— it was all a mirage!” “Ah, that's a lie!
Ни невесты, ничего не бывало: всё мираж! — А вот соврал!
The mirage faded. "It would be better to ride," Stilgar said, "but we cannot permit a maker into this basin.
Мираж исчез. – Верхом оно, конечно, скорее было бы, – заметил Стилгар, – но мы не можем, разумеется, пустить Подателя в эту котловину.
How CAN all this be explained except by the fact that half of it is mirage or moonshine, or some hallucination of that sort?
Чем же это объяснить, по-твоему, кроме того, что наполовину дело – мираж, не существует, вроде того, как, например, свет луны… или другие привидения.
What if it's a mirage, what if I'm completely mistaken, get angry on account of my inexperience, and fail to keep up my vile role?
Что, если это мираж, и я во всем ошибаюсь, по неопытности злюсь, подлой роли моей не выдерживаю?
‘Sleep!’ said Frodo and sighed, as if out of a desert he had seen a mirage of cool green. ‘Yes, even here I could sleep.’
– Спать! – сказал Фродо и вздохнул, точно странник в пустыне при виде прохладно-зеленого миража. – Смотри-ка, а я ведь и вправду даже здесь смогу заснуть.
They have no facts, however, not a one—it's all a mirage, all double-ended, just a fleeting idea—so they're using insolence to try to throw me off.
Но у них нет факта, ни одного, — всё мираж, всё о двух концах, одна идея летучая — вот они и стараются наглостью сбить.
The prince followed quietly, making no further objection for fear of irritating the old man. At the same time he fervently hoped that General Sokolovitch and his family would fade away like a mirage in the desert, so that the visitors could escape, by merely returning downstairs.
Князь уже не возражал против визита и следовал послушно за генералом, чтобы не раздражить его, в твердой надежде, что генерал Соколович и всё семейство его мало-помалу испарятся как мираж и окажутся несуществующими, так что они преспокойно спустятся обратно с лестницы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test