Exemples de traduction
(j) In July 2009, a correction was issued to INFCIRC/209/Rev.2 eliminating several minor errors in both memorandums A and B.
j) в июле 2009 года в документ INFCIRC/209/Rev.2 была также внесена поправка, позволившая устранить мелкие ошибки в меморандумах А и В.
With that proviso, she agreed with his point that it might be in the interest of third parties to argue that a minor error rendered the registration ineffective.
При наличии такой оговорки оратор согласна с представителем Франции в том, что, возможно, в интересах третьих сторон будет утверждать, что та или иная мелкая ошибка делает регистрацию утратившей силу.
Ms. Schmidt (Germany) said that her delegation shared the concern that parties might be able to withdraw an entire electronic communication on account of a minor error.
14. Г-жа Шмидт (Германия) говорит, что ее деле-гация разделяет опасения о том, что стороны смогут полностью отзывать электронные сообщения на основании мелкой ошибки.
The purchaser might subsequently decide, having become aware that the item purchased was worth less than the sum indicated, to withdraw the communication on the basis of the minor error.
Затем покупатель, когда узнает, что фактическая стоимость покупаемого изделия меньше указанной в договоре суммы, решает отозвать свое сообщение на том основании, что в нем содержится мелкая ошибка.
To that end it was argued that the procuring entity should allow suppliers or contractors to correct such minor errors or omissions and that this would limit abusive disqualification on inconsequential grounds.
В этой связи было указано, что закупающая организация должна разрешать поставщикам или подрядчикам исправлять такие мелкие ошибки или упущения и что это ограничило бы возможность неоправданной дисквалификации в тех случаях, когда для этого нет оснований.
Another proposal that was generally aimed at restricting the right of the procuring entity to disqualify suppliers or contractors for minor errors or omissions was to state in the Model Law that the procuring entity could only disqualify for "substantial" inaccuracies.
Другое предложение, в целом направленное на ограничение права закупающей организации дисквалифицировать поставщиков или подрядчиков за мелкие ошибки или упущения, предусматривало включение в типовой закон указания на то, что закупающая организация может прибегнуть к дисквалификации только в связи со "значительными" неточностями.
In that regard, he drew the Committee's attention to a minor error in the document.
В связи с этим оратор обращает внимание Комитета на незначительную ошибку, вкравшуюся в данный документ.
11. The Expert Group took note of minor errors in the eTIR Reference Model.
11. Группа экспертов приняла к сведению незначительные ошибки в Справочной модели еTIR.
His proposed amendment was designed to ensure that such minor errors of description did not render a notice ineffective.
Предложенная им поправка рассчитана на обеспечение того, что такие незначительные ошибки в описании не приведут к недействительности уведомления.
Even a relatively minor error or distortion in a Kirundi-language broadcast by a United Nations station could appear to compromise the Organization's impartiality and reduce its scope for preventive action.
Даже относительно незначительная ошибка или погрешность в радиопрограмме Организации Объединенных Наций на языке кирунди может, как представляется, поставить под сомнение беспристрастность Организации Объединенных Наций и ограничить имеющиеся у нее возможности для превентивных действий.
There was also a minor error in the draft resolution on item 19 in the same document: "Cartagena" in operative paragraphs 1 and 2 (a) should read "Cartagena de Indias".
Кроме того, в тексте проекта резолюции по пунк-ту 19 в этом же документе допущена незначительная ошибка: "В пунктах 1 и 2(а) постановляющей части вместо слов "Картахена" следует читать "Картахена - де - лас - Индиас".
Mr. BASSIOUNI (Egypt), Chairman of the Drafting Committee, introduced document A/CONF.183/ C.1/L.88 on Part 6 of the draft Statute, and drew attention to some minor errors.
48. Г-н БАССИУНИ (Египет), Председатель Редакционного комитета, представляет документ А/СОNF.183/С.1/L.88, касающийся части 6 проекта Статута, и обращает внимание на некоторые незначительные ошибки.
Ms. Schmidt (Germany) said that her delegation agreed with the United States that the right to withdraw should be restricted to specific errors, so that a minor error could not be misused to withdraw a whole communication.
47. Г-жа Шмидт (Германия) говорит, что ее деле-гация согласна с Соединенными Штатами в том, что право отзыва должно быть ограничено конкретными ошибками, с тем чтобы в случае незначительной ошибки нельзя было злоупотребить этим правом для отзыва всего сообщения.
With a view to preserving registrations with minor errors, paragraph 6 invalidates a registration only if there is a defect, irregularity or omission in the identification of the assignor that would preclude searchers from finding the data registered.
Для цели защиты актов регистрации, совершенных с незначительными ошибками, согласно пункту 6 признается недействительность регистрации только в том случае, если дефект, неправильность или ошибка в отношении идентификации цедента приводят к тому, что поиск зарегистрированных данных заинтересованными лицами не дает результата.
Debtors or grantors operating in bad faith or judges who were inclined to protect grantors against what they assumed to be bullying creditors should not be permitted to seize on a minor error in order to invalidate a security right and its registration on unreasonable grounds.
Действующим недобросовестно должникам или лицам, предоставляющим право, либо судьям, склонным защищать лиц, предоставляющих право, от, как они считают, запугивающих их кредиторов, не следует позволять использовать незначительную ошибку для того, чтобы сделать недействительным обеспечительное право и его регистрацию по неуважительным причинам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test