Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
By making this statement, the European Union is expressing its concern with the present situation and asking for the undertakings given to be complied with.
Делая это заявление, Европейский Союз выражает свою обеспокоенность в связи со сложившейся ситуацией и просит выполнить взятые на себя обязательства.
All right, I'll make this fast, but it is a weird one.
Ладно, ближе к делу, это что-то очень странное.
I was up half the night making this Before I realizedwho it was for.
Я провела полночи, делая это, прежде чем поняла, для кого оно.
In the second place, the Time Lords have no right to make this grossly unethical demand.
Во-вторых, Повелители времени не правы, делая это ужасно неэтичное требование.
Furthermore, the Megalodon probably born here , making this an essential point for him to return .
Кроме того, мегалодон, вероятно, родился здесь, делая это существенной причиной своего возвращения.
But if you come with me, I promise you I will spend the rest of my life making this right.
Но если пойдешь со мной, я обещаю провести остаток жизни, делая это правильно.
And if you're gonna spend all your time trying to belittle me by making this class unnecessarily hard, then I'm out.
И если ты будешь тратить всё свое время пытаясь унизить меня делая эти занятия излишне сложными то я уйду
From a summer high of 50 degrees centigrade the temperature in midwinter can drop to minus 40, making this one of the harshest deserts of all.
Летом температура может достигать плюс 50 градусов, а зимой опускаться до минус 40, делая эту пустыню самой суровой из всех.
Well, clearly, it's not whatever I want, because what I want is for you to make this decision, and you refuse to do that.
Ну, на самом деле, это не то, чего я хочу, потому что я хочу, чтобы это решение приняла ты, а ты отказываешься делать это.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test