Traduction de "maceo" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
He ended by giving information on the murdered Navy Lieutenant, Roberto Aguilar Reyes, to whom the Council of State has posthumously awarded the Orden Antonio Maceo.
В заключение он дал информацию о погибшем капитан-лейтенанте Роберто Агиларе Рейесе, которого Государственный совет посмертно наградил орденом Антонио Масео.
The text was signed by the Antonio Maceo Brigade, the Alianza Martiana, the Foundation for Normalization of United States-Cuba Relations (ForNorm), the Cuban-American Defense League and the Socialist Workers Party (SWP).
Подготовленный при этом текст подписали <<Бригада Антонио Масео>>, Альянс Марти, Фонд за нормализацию отношений между Соединенными Штатами Америки и Кубой (<<Форнорм>>), Кубинско-американская лига защиты и Социалистическая рабочая партия (СРП).
Let it be known: That the National Assembly of People's Power, at its session of 24 December 1996, centennial year of the death in combat of Antonio Maceo, corresponding to the seventh regular session of the fourth legislature, has approved the following:
информирую о том, что на своем заседании 24 декабря 1996 года - года столетней годовщины гибели в бою Антонио Масео - в ходе седьмой очередной сессии Национальная ассамблея народной власти четвертого созыва приняла следующее:
Twenty-three Cuban negroes and mestizos reached the rank of general in the wars of independence, and Antonio Maceo, one of Cuba's national heroes with the deepest of roots in the people, who served as a general in the three wars and stood as a symbol of immovable principles, was a mulatto.
В этой войне за независимость 23 кубинских негра и метиса завоевали звание генералов, среди которых был один из национальных героев, завоевавших всенародное признание, генерал, полководец в трех войнах, символ верности своим принципам, мулат Антонио Масео.
These groups demanded that the United States lift flight restrictions to the island. "We regard this criminal action as a terrorist act, not only against this company, but also against the right of all American citizens to travel to Cuba ... particularly to share time with and to help families [of Cuban emigrants]", declared a member of the Antonio Maceo Brigade.
Указанные группы обратились к Соединенным Штатам с призывом отменить ограничения на полеты на Остров. <<Мы считаем такое действие не только террористическим актом, направленным против этой компании, но также ущемлением прав всех американских граждан, совершающих поездки на Кубу, особенно право поддерживать семьи кубинских эмигрантов и оказывать им помощь>> -- заявил один из членов <<Бригады Антонио Масео>>.
388. Facilities such as the Juan Marinello Cultural Research Institute, the Casa del Caribe, the Antonio Maceo Study Centre and the Fernando Ortiz African Culture Centre in Santiago de Cuba, the Nicolás Guillén Cultural Centre in Camagüey, the Cuban Music Research and Development Centre, the National Centre for Conservation, Restoration and Museum Science, the José Martí National Library, the Nationality Centre in Bayamo, the Ibero-American Centre in Holguín and other institutions and foundations produce rigorous studies and research on the conservation and dissemination of Cuba's cultural heritage and on the origins, historical evolution, directions and prospects of the development of artistic and literary culture, popular participation in culture, art education and Cuban cultural thought, as well as on other topics, and they endeavour to translate their findings into social practice.
388. Такие центры как культурный исследовательский институт им. Хуана Маринелло; Дом карибов, Исследовательский центр им. Антонио Масео и Центр африканской культуры им. Фернандо Ортиса в Сантьяго-де-Куба; Культурный центр им. Николаса Гуилена в Камагуэйе; Исследовательский центр по вопросам развития музыки на Кубе; Национальный центр по вопросам консервации, реставрации и музееведения; Национальная библиотека им. Хосе Марти; Дом национальностей в Байамо; Иберо-американский дом в Ольгине; а также множество других институтов и фондов, проводящих высококачественные исследования и изучения, относящиеся к вопросам сохранения и популяризации кубинского культурного наследия, происхождения и исторической эволюции, тенденций и перспектив развития творчества и литературы; участие общественности в культуре; преподавание искусств; культурное мировоззрение Кубы, − все это темы, которые способствуют практическому осуществлению достигнутых результатов.
14. The following civil society representatives also made statements: Mr. Joel Zito Araújo of the Brazilian Film-Makers' Association; Ms. Ana Irma Rivera Lassen of Feministas en Marcha/Latin American and Caribbean Committee for the Defence of Women's Rights (CLADEM) (Puerto Rico); Ms. Gisela Arandia Covarrubias of Colorcubano - Union of Writers and Artists of Cuba (Cuba); Ms. Epsy Campbell Barr of the Costa Rican Women's Centre (Costa Rica); Ms. Ramona Ortega of the United States Human Rights Network (United States of America); Ms. Sonia Bloomfield Ramagem of B'nai B'rith of Brazil (Brazil); Ms. Eunice Meneses Araúz of the National Coordinating Committee of Panamanian Black Organizations (Panama); Mr. Gilberto Leal of the National Coordinating Committee of Black Entities (CONEN) (Brazil); Ms. Lucía Molina of the Indo-Afro-American Cultural Centre (Argentina); Mr. Edson França of the Union of Blacks for Equality (Brazil); Ms. Generosa Maceo of the Cuban Federation of Women (Cuba); Ms. Cecília Moreno Rojas of the Network of AfroCaribbean and Afro-Latin American Women; Ms. Eyitayo Dada of the African Canadian Legal Clinic (Canada); and Ms. Carol Anne Agard of Multicultural Research Assistance (Trinidad and Tobago).
14. Кроме того, с заявлениями выступили следующие представители гражданского общества: г-н Хоэль Сито Араухо от Бразильской ассоциации кинематографистов; гжа Ана Ирма Ривера Лассен от организации "Феминистки на марше"/КЛАДЕМ (Пуэрто-Рико); г-жа Хисела Арандиа Коваррубиас от организации Союза кубинских писателей и художников "Краски Кубы" (Куба); г-жа Эпси Кэмбелл Барр от Центра коста-риканских женщин (Коста-Рика); г-жа Рамона Ортега от Сети правозащитников США (Соединенные Штаты Америки); г-жа Соня Блумфилд от бразильского отделения организации "Бнай Брит" (Бразилия); г-жа Эунисе Менесес Араус от Национальной федерации организаций чернокожих панамцев (Панама); г-н Жильберту Леал от Национальной федерации негритянских организаций (КОНЕН) (Бразилия); г-жа Лусия Молина от Дома индо-афро-американской культуры (Аргентина); г-н Эдсон Франса от Союза за равенство чернокожего населения (Бразилия); г-жа Хенероса Масео от Федерации кубинских женщин (Куба); г-жа Сесилия Морено Рохас от Сети афро-карибских и афро-латиноамериканских женщин; г-жа Лейитайо Дада от Афро-канадского бюро правовой помощи (Канада) и г-жа Кэрол Энн Эгард от Организации по содействию в многокультурных исследованиях (Тринидад и Тобаго).
Maceo, who organized an invasion... 30 years with machetes and horses...
Масео, который поднял восстание? С мачете в руках и 30 лет на лошадях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test