Exemples de traduction
The actions taken by Israeli authorities had also limited the ability of UNRWA to provide humanitarian assistance.
Предпринимаемые израильскими властями меры также ограничили способность БАПОР оказывать гуманитарную помощь.
However, they may limit the ability of the host Government to deal with changed circumstances as the public interest may require.
Тем не менее такие положения могут ограничить способность правительства принимающей страны учитывать изменения обстоятельств, исходя из публичных интересов.
At the same time, the external environment limited the ability of most developing countries and economies in transition to react to the slowdown.
В то же время внешние условия ограничили способность большинства развивающихся стран и стран с переходной экономикой принимать меры по борьбе со спадом.
Increasing rates of soil degradation in many regions may further limit the ability of agriculture systems to reduce food insecurity.
Усиливающаяся с каждым днем деградация почв во многих регионах может еще больше ограничить способность сельскохозяйственных систем обеспечивать население продовольствием.
Preferring customary land rights over private land rights would limit smallholders' ability to move from poverty to prosperity.
Предпочтение, отдаваемое земельным правам, основанным на обычае, перед правами частного землевладения, может ограничить способность мелких собственников перейти от бедности к процветанию.
Although this may contribute to more fiscal discipline, it will also limit their ability to use fiscal policy as a countercyclical policy tool.
Хотя эта мера может способствовать повышению фискальной дисциплины, она может также ограничить способность стран использовать фискальную политику в качестве антициклического механизма.
However, there was a lack of effective leadership and managerial skills which had limited the ability of UNMIK to accomplish the mandated goals and objectives in an efficient and effective manner.
Однако отсутствие эффективного руководства и управленческих навыков ограничило способность МООНК достичь предусмотренные ее мандатом цели эффективным и действенным образом.
Such a treaty, with the appropriate scope and agreed verification measures, would ultimately limit the ability of its States parties to expand nuclear arsenals.
Такой договор, имеющий соответствующую сферу действия и предусматривающий согласованные меры проверки, в конечном счете ограничит способность государств-участников наращивать ядерные арсеналы.
The extremely low per capita incomes in some countries have limited the ability of communities and households to contribute more to the education of their children than they have been doing.
Чрезвычайно низкие доходы на душу населения в некоторых странах ограничили способность общин и семей вкладывать в образование своих детей больше, чем они делали прежде.
Increasing water scarcity may limit access to water for sanitation, reduce the self-cleaning capacity of sewers and limit the ability of natural ecosystems to assimilate wastes.
Усиление нехватки воды может ограничить доступ к воде для целей санитарии, уменьшить потенциал самоочищения канализационных систем и ограничить способность природных экосистем к ассимиляции отходов.
These limit the ability of the system to meet the needs of the Convention.
Они ограничивают способность системы удовлетворять потребности Конвенции.
This limits the ability of the Agency to plan and implement programmes and project activities.
Это ограничивает способность Агентства планировать и осуществлять мероприятия по программам и проектам.
It was reiterated that late issuance of reports limited the ability of the Committee to study them.
Было вновь сказано о том, что запоздалое представление докладов ограничивает способность Комитета изучить их.
This would not, however, limit the ability of a body to decide what was within its mandate.
Вместе с тем, это не будет ограничивать способности того или иного органа решать, что входит в рамки его мандата.
The use of the French language in the courtroom limits the ability of most defendants to follow the proceedings.
Использование в суде французского языка ограничивает способность большинства ответчиков следить за ходом разбирательства.
Low educational levels limit the ability of a person to be trained and lead to low levels of skills.
Низкий уровень образования ограничивает способность человека к обучению и является причиной невысокой квалификации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test