Exemples de traduction
At the same time, the lack of specificity as to its tasks under resolution 1493 (2003) does not lend itself to the most effective use of the resources provided to the Mission.
В то же время отсутствие конкретики в задачах, поставленных перед ней резолюцией 1493(2003), не способствует максимально эффективному использованию предоставленных Миссии ресурсов.
Such information could benefit from improved granularity, noting the abundance of information that describes the different barriers and the lack of specificity around strategies to overcome them.
Эту информацию можно было бы улучшить за счет повышения детализации, ввиду наличия большого объема информации, описывающей различные барьеры, и отсутствия конкретики в отношении стратегий их устранения.
It rests essentially on three points: the possibility of derogation, the position of non-State armed groups vis-à-vis human rights obligations, and the lack of specificity of existing standards.
Он опирается главным образом на три аспекта: возможность отступления от норм, отношение неправительственных вооруженных групп к обязательствам в области прав человека и отсутствие конкретики в сфере действующих стандартов.
66. A third possible problem with the application of existing human rights standards to situations of internal violence concerns the lack of specificity of some of the most relevant rights and protections.
66. Третья проблема, которая может возникнуть при применении действующих стандартов в области прав человека в ситуациях внутреннего насилия, связана с отсутствием конкретики в формулировке наиболее важных прав и средств защиты.
34. The most significant shortcoming with regard to cooperation, and one of the most pressing challenges to the effectiveness of the whole process, remains the lack of specificity in the material submitted by States with respect to individual cases.
34. Наиболее существенным дефектом применительно к сотрудничеству и одной из наиболее неотложных проблем в плане эффективности всего процесса попрежнему является отсутствие конкретики в материалах, представленных государствами и касающихся отдельных дел.
10. The Universal Declaration and the ICESCR are characterized by (1) a lack of specificity in its prescriptions concerning minimally acceptable conditions of work; and (2) compromises among the drafters of the two documents that reflect both the liberal concept of work freely chosen and the European and Roman Catholic emphasis on social protection in such areas as safety, health, and social security as well as planning for full employment.
10. Всеобщая декларация и МПЭСКП характеризуются 1) отсутствием конкретики в предписаниях, касающихся минимально приемлемых условий труда; 2) наличием элементов компромисса между разработчиками этих двух документов, отражающих как либеральную концепцию труда, который свободно выбирается, так и европейскую и римско-католическую практику с упором на защиту со стороны общества в таких областях, как безопасность, охрана здоровья и социальное обеспечение, а также планирование в целях достижения полной занятости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test