Exemples de traduction
Lack of facilities for dissemination of information.
Отсутствие средств распространения информации.
However, the Committee notes with concern that children with disabilities are still not fully integrated into the education system due to lack of facilities to cater for their needs, and that in fact only half of the children with disabilities in the State party attend school despite compulsory attendance policy.
Вместе с тем Комитет с озабоченностью отмечает, что дети-инвалиды пока еще не в полной мере интегрированы в систему образования по причине отсутствия средств удовлетворения их потребностей и что фактически только половина детей-инвалидов в государстве-участнике посещает школу, несмотря на политику обязательного школьного образования.
61. The international community should do more to address the lack of facilities for refugees' local integration and improve conditions for the return of Afghan refugees who continued to live in host countries, including his own, where assistance provided to returnees was very low compared with relevant costs.
61. Международному сообществу следует сделать больше для решения проблемы отсутствия средств для местной интеграции беженцев и улучшения условий возвращения афганских беженцев, которые продолжают проживать в принимающих странах, в том числе в своей собственной стране, где помощь, оказываемая возвращающимся лицам, несравнима с соответствующими издержками.
12. The suffering of Palestinian children caused by Israeli acts of aggression aimed at killing and maiming children, coupled with the lack of facilities to shelter them, Israel's abandonment of all values and human rights and its flouting of all international instruments, and its refusal to withdraw from the occupied Arab territories and to establish a just peace in accordance with the legitimate decisions of the international community, causing heightened suffering among the Arab population under occupation and denying their children all the rights enshrined in the precepts of God and humanitarian law.
12. страдания палестинских детей вследствие израильских актов агрессии, преследующих цель убийства детей и нанесения им телесных повреждений, наряду с отсутствием средств для их защиты, попрание Израилем всех ценностей и прав человека, нарушение им положений всех международных договоров и его отказ покинуть оккупированные арабские территории и установить справедливый мир в соответствии с законными решениями международного сообщества, что вызывает еще большие страдания среди арабского населения, живущего в условиях оккупации, и лишает детей возможности осуществления всех прав, закрепленных в божественных заповедях и гуманитарном праве.
43. OIOS identified the following factors as contributing to the problem of sexual exploitation of the local community: poverty affecting the general population, especially the internally displaced persons at the camp; food insecurity of the general population; idleness among non-school-going children; the erosion of family and community structures; discrimination against women and girls; insecurity of the perimeter fencing, encouraging interaction between the military and the general population; inadequate patrols by military police and insufficient enforcement of military discipline; the absence of any programmes for off-duty peacekeepers; the lack of a sexual harassment and abuse prevention programme in MONUC; and a lack of facilities or programmes aimed at protecting the vulnerable population.
43. УСВН выявило следующие факторы, способствующие возникновению проблемы сексуальной эксплуатации местного населения: нищета населения в целом, особенно внутренне перемещенных лиц в лагере; нехватка продовольствия у населения; незанятость детей, не посещающих школу; распад семьи и общинных структур; дискриминация женщин и девочек; неадекватность ограждения лагерей, способствующая общению военных и населения; недостаточное патрулирование военной полицией и недостаточное обеспечение воинской дисциплины; отсутствие каких бы то ни было программ для миротворцев во внеслужебное время; отсутствие в МООНДРК превентивной программы, касающейся сексуальных домогательств и посягательств; и отсутствие средств или программ для защиты находящегося в уязвимом положении населения.
370. In its report on MONUC (A/59/661), the Office identified factors contributing to exploitation of the concerned local community, namely poverty affecting the population, especially internally displaced persons at the camp; food insecurity; idleness among non-school-going children; the erosion of family and community structures; discrimination against women and girls; insecurity of the perimeter fencing, encouraging interaction between the military and the general population; inadequate patrols by military police and insufficient enforcement of military discipline; the absence of any programmes for off-duty peacekeepers; the lack of a sexual harassment and abuse prevention programme in MONUC; and a lack of facilities or programmes aimed at protecting the vulnerable population.
370. В своем докладе, касающемся МООНДРК (A/59/661), Управление указало на следующие факторы, способствующие возникновению проблемы сексуальной эксплуатации местного населения: нищета населения в целом, особенно внутренне перемещенных лиц в лагере; нехватка продовольствия; незанятость детей, не посещающих школу; распад семьи и общинных структур; дискриминация женщин и девочек; неадекватность ограждения лагерей, способствующая общению военных и населения; недостаточное патрулирование военной полицией и недостаточное обеспечение воинской дисциплины; отсутствие каких бы то ни было программ для миротворцев в неслужебное время; отсутствие в МООНДРК превентивной программы, касающейся сексуальных домогательств и посягательств; и отсутствие средств или программ для защиты находящегося в уязвимом положении населения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test