Traduction de "kiblah" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
For Muslims, Jerusalem was the first direction of prayer -- kiblah -- before Mecca became their kiblah.
Для мусульман Иерусалим всегда был киблой -- направлением, в котором обращались лицом верующие во время молитвы -- пока киблой не стала Мекка.
It has repeatedly called for the preservation of the Islamic and Arab character of this holy city, which houses the first Kiblah of Islam.
Она неоднократно призывала к сохранению исламского и арабского характера этого священного города, являющегося родиной первой киблы ислама.
With regard to Jerusalem, the first kiblah and the third of the holy sanctuaries and the cradle of Jesus Christ, the other side claims that it made substantial concessions while the Palestinians did not.
В отношении Иерусалима -- первой киблы и третьей святыни, а также колыбели Иисуса Христа -- другая сторона утверждает, что она пошла на значительные уступки, в то время как палестинцы этого не сделали.
All of this has taken place in the Holy City of the three monotheistic religions, the first kiblah and the third of the Holy Sanctuaries where the Prophet Mohammed ascended on his night journey, and the burial place of Jesus.
Все это имеет место в Священном городе трех монотеистических религий, первой кибле и третьем святейшем храме, куда пророк Мухаммед был чудесным образом перенесен во время "ночного путешествия", а также местом захоронения Христа.
In any event, Jerusalem is an issue of central importance to the Palestinian people, the Arab world and the Islamic Ummah, since Jerusalem is the first kiblah and the third holiest sanctuary of Islam and is also of great importance to the followers of the three monotheistic religions and to the entire international community.
В любом случае Иерусалим - это вопрос, который имеет огромное значение для палестинского народа, арабского мира и исламской уммы, поскольку Иерусалим - это первая кибла и третья по значимости святыня ислама, а также имеет большое значение для приверженцев трех монотеистических религий и всего международного сообщества.
Moreover, Israel's policies regarding Jerusalem resulted in violent clashes between Palestinians and Israeli soldiers, especially in the wake of the opening by Israel on 24 September 1996 of the so-called Western Wall Tunnel under the compound of the Al-Aqsa Mosque, the first kiblah and the third holiest mosque in the Islamic world.
Кроме того, политика Израиля в отношении Иерусалима привела к ожесточенным столкновениям палестинцев и израильских властей после открытия 24 сентября 1996 года так называемого западного туннеля, который ведет к Стене и проходит под сооружениями мечети Аль-Акса, первой киблы и третьей по значению святыни ислама.
While we are interested in the continuation of the peace process on all Arab tracks and in salvaging the peace process, we feel that Jerusalem is the crux of the question of Palestine and the key to war and peace in the region, and that there will be no real peace without the return of Jerusalem, the first of the two kiblahs and the third holy sanctuary, to its original inhabitants.
Хотя мы заинтересованы в продолжении мирного процесса на всех арабских направлениях и в сохранении мирного процесса, мы считаем, что Иерусалим является камнем преткновения в палестинском вопросе и ключом к войне или к миру в регионе и что подлинный мир невозможен без возвращения Иерусалима - первой киблы и третьего священного места - его первоначальным жителям.
That decision constitutes the latest attempt by Israel to pre-empt the outcome of the negotiations on the final status by changing the legal status and demographic composition of Jerusalem — a city that is of central importance to the Arab and Muslim worlds, as it is the first kiblah and the third holiest city of Islam; to the three major religions; and to the international community at large.
Это решение представляет собой очередную попытку Израиля предрешить исход переговоров об окончательном статусе путем изменения юридического статуса и демографического состава Иерусалима - города, который имеет ключевое значение для арабского и мусульманского мира, поскольку это - первая кибла и третий священный город ислама, для трех основных религий и для международного сообщества в целом.
It was the Israeli decision to build a new settlement in Jabal Abu Ghneim in East Jerusalem that constituted its latest attempt at pre-empting the outcome of negotiations on the final status, by trying to change the legal status and demographic composition of Jerusalem, a city which is of central importance for not only the Arab world but also the entire Muslim world, being the first Kiblah and the third Holy City of Islam, and for all three major religions, as well as for the international community.
Именно Израиль принял решение о строительстве нового поселения в Джебель-Абу-Гнейме в Восточном Иерусалиме, которое явилось его самой недавней попыткой предопределить итоги переговоров по окончательному статусу путем попытки изменить юридический статус и демографический состав Иерусалима - города, который имеет ключевое значение не только для арабского, но и для всего мусульманского мира и который является первой киблой и третьим священным городом ислама, - а также для трех основных религий и для международного сообщества в целом.
While welcoming such positive developments, which it considers to be a serious step towards achieving a comprehensive and just peace in the Middle East that will restore to the Palestinian people their inalienable national rights and return the occupied territories to their legitimate owners, the Organization of the Islamic Conference affirms its commitment to the cause of Al-Quds Al-Sharif, the first Kiblah of Islam, with all that it stands for in the eyes of the Islamic ummah, such as religious, historical and ideological values, and to the necessity to restore the city to Palestinian sovereignty.
Приветствуя эти позитивные события, которые она считает серьезным шагом в направлении достижения всеобъемлющего и справедливого мира на Ближнем Востоке и благодаря которому палестинскому народу будут возвращены его неотъемлемые национальные права, а оккупированные территории вернутся к своим законным владельцам, Организация Исламская конференция подтверждает свою приверженность делу Аль-Кудса аш-Шарифа, первой киблы ислама, в комплексе со всем тем, что она представляет для исламского мира, а именно, её религиозные, исторические и идеологические ценности, а также необходимости восстановить суверенитет Палестины над городом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test