Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The representative of Germany said that it should be kept.
Представитель Германии высказался за сохранение пункта 5.
(2.1.1) Vacant positions kept at minimum
2.1.1) Обеспечение сохранения на минимальном уровне количества вакантных должностей
She emphasized that the autonomous status of the Institute should be kept.
Она подчеркнула необходимость сохранения самостоятельного статуса Института.
Make a family into a place where cultural heritage is kept and developed;
:: обеспечение сохранения и развития в семье культурного наследия;
That is what has kept the conflict ablaze to this very day.
Невыполнение этого условия -- главная причина сохранения конфликта по сей день.
During the Mission, the cancelled notes kept by the claimant were inspected.
В ходе миссии изъятые из обращения банкноты, сохраненные заявителем, были проверены.
This is because it is necessary that the relevant skills and knowledge are kept up to standard.
Это обусловлено необходимостью сохранения соответствующих умений и знаний на должном уровне.
(l) Require a register to be kept of participants who attended;
(l) требуют ведения и сохранения реестра всех участников, принимающих участие в слушаниях или при рассмотрении запросов;
Whether or not the footnotes were to be kept should depend on the final version of ST-1.
Сохранение сносок будет зависеть от окончательного текста ST-1.
18. The representative of Switzerland said that he would like paragraph 3 to be kept.
18. Представитель Швейцарии высказался за сохранение пункта 3.
You wanted to be kept alive.
Ты хотел сохранения жизни.
And then nature being kept in peace and harmony.
О сохранении мира и гармонии.
Meticulously kept records... from the tenement complex behind our burial ground.
- Тщательно сохраненные записи из многокавртирного компплекса напротив нашего места захоронения.
Some believe the Fisher King is still alive... ..kept from death by his magic.
Некоторые верят, что король Фишер все еще жив. сохраненный от смерти своей магией.
Sows in factory farms are breeding machines, kept continually pregnant by means of artificial insemination.
Свиньи в фабричных фермах размножение машин, сохраненных непрерывно беременный средствами из искусственного оплодотворения.
But it did not taste that eggplant then that was planted from seed we kept years after years.
Но он не имеет вкуса баклажан, которые выращены из семян, сохраненных с прошлого года.
For the past twenty years small scale conservation projects like this are all that have kept China's 150 wild alligators from extinction
¬ течение прошлых двадцати лет мелкомасштабные проекты сохранени€ как это - все, что держало 150 диких аллигаторов ита€ от исчезновени€
Veal, taken from their mothers within two days of birth, are tied at the neck and kept restricted to keep muscles from developing.
Телятина, взятая от их матерей в течение двух дней после рождения, привязаны в шее и сохраненный ограниченным препятствовать мускулам развиваться.
"I asked that my body be kept in state, preserved by Virginia's winter air" "so that supernatural forces might aid me in a final mission."
Я попросил оставить мое тело в пределах штата, для сохранения в морозном климате Вирджинии, чтобы те сверхъестественные силы помогли мне в моей последней миссии.
I kept you on after the... Loss of Duggan because, well, there is one with his affairs, of course... but in truth... I had an instinct about what you were, as a man...
сохранение вы были, то потеря Даг, почему С одной стороны, хорошо известно, Случаи Но на самом деле Мой инстинкт подсказал мне что ты, как человек Или, вернее то, что вы не являетесь.
Every prisoner was kept in a cell by himself.
Все заключенные содержались в одиночных камерах.
They were kept separately in the second section.
Их содержали отдельно во второй секции.
She was kept in the same area as the rest of the women.
Ее содержали там же, где и остальных женщин.
A child should not be kept in a police station.
Ребенок не должен содержаться в полицейском участке.
The prison population has kept increasing.
Число содержащихся под стражей лиц постоянно возрастало.
The families kept in Tindouf suffered greatly.
Семьи, содержащиеся в Тиндуфе, переживают глубокие страдания.
Nuclear test sites will be kept operational.
Ядерные испытательные полигоны будут содержаться в рабочем состоянии.
In all other cases, the truncheon is kept in store.
Во всех других случаях дубинка должна содержаться на складе.
Stockpiling areas and roads should be kept clean.
Площадки для хранения и дороги должны содержаться в чистоте.
Thin ewe kept in seclusion.
Овца, содержащаяся в изоляции
I don't need to be kept.
Меня не нужно содержать.
Chelsea kept him heavily supervised.
Челси содержала его, сильно контролируя.
Since his recapture, Carroll has been kept...
После поимки Кэрролла содержали...
I kept her, like an animal.
Я содержал её как животное.
Being kept in the vaults, neglected.
Содержащиеся в убежище, в пренебрежении.
Most of our patients are kept under restraint.
Большинство наших пациентов содержаться под арестом.
I see he kept her in the lap of luxury.
- Вижу, он содержал её в роскоши.
- She has been kept this way for decades?
ќна содержалась так в течение многих дес€тилетий?
Oh, yes, of course, his happiness can be arranged, he can be kept at the university, made a partner in the office, his whole fate can be secured;
Ну как же-с, счастье его может устроить, в университете содержать, компанионом сделать в конторе, всю судьбу его обеспечить;
There would be a small shai-hulud in this place, a creature no more than nine meters long, kept stunted and trapped by surrounding water ditches.
Там, в прочной камере, содержали небольшого – не длиннее девяти метров – Шаи-Хулуда. Окружавшие червя каналы с водой не давали ему ни расти, ни бежать.
Eventually, after a week or two of this sneaking sort of life, by watching and following the guards and taking what chances he could, he managed to find out where each dwarf was kept.
Случайно, через неделю-другую потайной жизни, наблюдая и прокрадываясь за стражниками, подслушивая их разговоры, Бильбо, пусть и не сразу удалось узнать, в каких камерах содержали карликов.
He had a way of talking to each and doing everybody some particular service. To me he was unweariedly kind, and always glad to see me in the galley, which he kept as clean as a new pin, the dishes hanging up burnished and his parrot in a cage in one corner.
С каждым он умел поговорить, каждому умел угодить. Со мной он всегда был особенно ласков. Всякий раз радовался, когда я заходил к нему в камбуз, который он содержал в удивительной чистоте. Посуда у него всегда была аккуратно развешана и вычищена до блеска. В углу, в клетке, сидел попугай.
"Oh, but you're quite wrong in my particular instance," said the Swiss patient, quietly. "Of course I can't argue the matter, because I know only my own case; but my doctor gave me money--and he had very little--to pay my journey back, besides having kept me at his own expense, while there, for nearly two years."
– О, как вы в моем случае ошибаетесь, – подхватил швейцарский пациент, тихим и примиряющим голосом, – конечно, я спорить не могу, потому что всего не знаю, но мой доктор мне из своих последних еще на дорогу сюда дал, да два почти года там на свой счет содержал.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test