Traduction de "is very reasonable" à russe
Is very reasonable
Exemples de traduction
The Chairman's suggestion seemed very reasonable.
В этой связи предложение Председателя представляется очень разумным.
The Chairman: A very reasonable request to suspend the meeting has been made.
Председатель (говорит по-английски): Поступила очень разумная просьба прервать заседание.
Instead, such fund is more of a risk control strategy, with a very reasonable fee schedule, and no incentive fees.
Этот же фонд скорее отражает стратегию управления рисками с очень разумным прейскурантом комиссионных сборов и отсутствием поощрительных премий.
(a) High Tech Business Parks (The Smart Village) have been established to provide enterprises with world-class infrastructures at a very reasonable cost.
а) Для обеспечения предприятий услугами инфраструктуры мирового класса по очень разумным ценам были созданы высокотехнологичные бизнес-парки (концепция "умная деревня").
The above proposal was very reasonable, and would simplify and streamline the system, which was considered by most to be unduly complex and opaque, while yielding questionable results.
Вышеупомянутое предложение было очень разумным и позволило бы упростить и упорядочить систему, которую большинство считало слишком сложной и нечеткой и в то же время дающей сомнительные результаты.
16. For example, the procedures governing trust fund management are complex and while the 13 percent charge for administration fees is very reasonable in relationship to the actual costs, it is not always easy to convince private companies of this.
16. Например, процедуры, регулирующие управление целевыми фондами, отличаются сложностью, и хотя 13-процентная плата за административные расходы является очень разумной в сравнении с фактическими расходами, убедить в этом частные фирмы не всегда легко.
The report further indicates that, unlike typical hedge funds, which tend to seek high returns, the fund pursues more of a risk control strategy, with a very reasonable fee schedule and no incentive fees.
В докладе далее отмечается, что в отличие от типичных фондов хеджирования, которые, как правило, стремятся к высокой доходности, этот фонд, скорее, отражает стратегию управления рисками с очень разумным прейскурантом комиссионных сборов и отсутствием поощрительных премий.
2. The statement in paragraph 2 of the commentary on article 26 to the effect that "there may be circumstances in which it would be appropriate for a watercourse State to participate in the maintenance and protection of works outside its territory as, for example, where it operated the works jointly with the State in which they were situated" is very reasonable and practical, particularly where the resources of the State concerned do not enable it to maintain and protect such works.
2. Заявление в пункте 2 комментария к статье 26 о том, что "могут возникнуть обстоятельства, когда какому-либо государству водотока будет целесообразно участвовать в сохранении и защите объектов за пределами своей территории, например, если оно эксплуатирует объекты совместно с тем государством, в котором они расположены", является очень разумным и практичным, особенно, когда ресурсы соответствующего государства не позволяют ему поддерживать в надлежащем состоянии и охранять такие объекты.
So, as we begin next week at looking in more detail at amendments, I would only say I share the view that I think the balance you have struck in this text is a very reasonable and judicious one and, while there may also be time for looking at one or two amendments here and there in some of these paragraphs, I think that it would be very good if we could, more or less, reflect the balance that we do have in the text now, which seems to me very sensible and reasonable.
Итак, поскольку на следующей неделе мы приступаем к более детальному рассмотрению поправок, я хотел бы лишь сказать, что я разделяю мнение о том, что баланс, достигнутый Вами в этом тексте, является очень разумным и здравым, и, хотя в какой-то момент, возможно, и потребуется рассмотреть одну или две поправки к тем или иным формулировкам в некоторых из этих пунктов, я считаю, что было бы очень хорошо, если бы мы смогли более или менее сохранить баланс, имеющийся в тексте сейчас, который кажется мне очень рациональным и разумным.
I don't want to pressure whomever, but for the area, the rent is very reasonable.
Не хочу ни на кого давить, но для этого района, рента очень разумная.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test