Traduction de "is unbroken" à russe
Exemples de traduction
As you can see, the seal is unbroken.
Как вы можете заметить, печать не сломана.
401. For the purposes of environmental security the Ministry applies the international principle of the "environmental regulation cycle", consisting of an unbroken continuum of impact studies, decision-making and monitoring.
401. В целях обеспечения экологической безопасности, МООС применяет международный принцип "цикла экологического регулирования", заключающийся в неразрывном единстве экспертизы, разрешительной системы и контроля.
The aims of such programmes are to integrate the various elements of the criminal justice response, develop partnerships with communities and integrate institutional and community-based interventions to form an unbroken continuum.
Цель таких программ заключается в объединении различных элементов мер системы уголовного правосудия, налаживании партнерских отношений с общинами и сочетании институциональных и общественных мер для обеспечения постоянного воздействия.
43. Israel planned significant settlement expansion in occupied East Jerusalem in 2007 in an attempt to establish an unbroken belt of settlement along the northern perimeter of East Jerusalem.
43. Израиль планировал в 2007 году значительно расширить масштабы строительства поселений в оккупированном Восточном Иерусалиме в целях создания сплошной цепи поселений вдоль северной границы Восточного Иерусалима.
A key element of a fully successful performance management system is the definition of the cascade of objectives at each level of the organization that will contribute to the overall achievement of the goals set for it by the governing bodies, and the establishment of a virtual, unbroken, vertical chain that shows linkages between each of these levels down to individual responsibilities.
10. Ключевым элементом полностью успешной системы организации служебной деятельности является четкое определение каскада задач на каждом уровне организации, что способствует общей реализации целей, установленных для организаций директивными органами, и формирование виртуальной неразрывной вертикальной цепочки связей между каждым из этих уровней вплоть до уровня ответственности каждого сотрудника.
Harry held onto his wand more tightly, with both hands, and the golden thread remained unbroken. “Do nothing unless I command you!” Voldemort shouted to the Death Eaters.
Гарри вцепился в свою палочку еще крепче, обеими руками, и нить осталась цела. — Ничего не делать без моей команды! — прокричал Волан-де-Морт Пожирателям смерти.
but the chief evil comes through the sword-arm. In that there now seems no life, although it is unbroken. ‘Alas! For she was pitted against a foe beyond the strength of her mind or body. And those who will take a weapon to such an enemy must be sterner than steel, if the very shock shall not destroy them.
Перебита левая рука, однако смертью грозит ей правая – та, в которой был меч. Она хоть и цела, но омертвела. Злой рок выпал царевне: чтобы сразиться с таким могучим и ужасным противником, надо быть тверже стали, иначе непомерное усилие сгубит тебя самого.
If ever Harry might have released his wand from shock, it would have been then, but instinct kept him clutching his wand tightly, so that the thread of golden light remained unbroken, even though the thick gray ghost of Cedric Diggory (was it a ghost? it looked so solid) emerged in its entirety from the end of Voldemort’s wand, as though it were squeezing itself out of a very narrow tunnel… and this shade of Cedric stood up, and looked up and down the golden thread of light, and spoke. “Hold on, Harry,” it said.
Золотая нить осталась цела, несмотря на то, что плотный серый призрак Седрика Диггори (неужели это призрак? Он кажется таким плотным!) целиком появился из палочки Волан-де-Морта, будто его выдавили из узкого тоннеля… Тень Седрика выпрямилась, посмотрела на золотой луч, соединяющий палочки, и сказала: — Держись, Гарри. Его голос, казалось, донесся откуда-то издалека. Гарри посмотрел на Волан-де-Морта… его красные глаза расширились от потрясения… он, как и Гарри, не ожидал ничего подобного.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test