Traduction de "is that are here" à russe
Is that are here
Exemples de traduction
If not here, then where?
И если не делать это здесь, то где же еще?
All this is to be found here.
Все это можно найти здесь.
And yet, here we are.
И, тем не менее, это произошло.
It is a real privilege to be here.
Быть здесь - это поистине привилегия.
There are important issues here.
И все это суть важные проблемы.
That is clear to everyone here.
С этим согласятся все присутствующие в этом зале.
Here the difficulty emerges.
В связи с этим возникают трудности.
The danger here is obvious.
Связанная с этим опасность очевидна.
That reasoning is applicable here.
Эта логика применима и в данном случае.
But that is not the case here.
Но в данном случае это отнюдь не так.
Here are the costumes for the parts.
А вот и костюмы для этих ролей.
Here's our caretaker;
Вот это дворник нашего дома;
Now, here's some letters from-«
А вот это письмо от…
«Here's the doctor.» And the doctor it was.
Доктор идет! Действительно, это был доктор.
Water was, indeed, power here.
Да, вода в этом мире – это власть.
here they are!” he said to the horses.
И это они? – спросил детина лошадок.
является то, что здесь
The structures here are not sacrosanct.
Здесь структуры не являются неприкосновенными.
Here the goals include:
Её задачами являются следующие проблемы.
His appearance here is a shame.
Его появление здесь является позором.
One example is the "Here and Now.
Одним из примеров является инициатива "Здесь и сейчас.
Cooperation is a key word here.
Ключевым словом здесь является сотрудничество.
Clearly, globalization is here to stay.
Очевидно, что глобализация является длительным процессом.
In about five or ten minutes here comes Boggs again, but not on his horse.
Минут через пять или десять Богс является опять, только уже не на лошади.
A daughter born here to a woman wed to such a one as this man—what would be the fate of such a daughter? she asked herself. Would he try to limit the necessities that a Bene Gesserit must follow?
«Какова будет судьба дочери, родившейся здесь у жены такого человека? – спросила она себя. – Не станет ли он препятствовать ей в том, что является необходимым для Бене Гессерит?»
“I am ordered here because of them,” said Voldemort quietly. “I am only a poor assistant, madam, who must do as he is told. Mr.
— Мне приказывают являться сюда ради них, — тихо произнес Волан-де-Морт. — Я всего лишь бедный служащий, мадам, и вынужден делать то, что мне велят.
“We are quite definitely here as representatives of the Amalgamated Union of Philosophers, Sages, Luminaries and Other Thinking Persons, and we want this machine off, and we want it off now!”
– Мы абсолютно точно являемся представителями объединенного союза философов, мудрецов, светил и прочих думающих персон, и требуем, чтобы эту машину отключили, и отключили немедленно!
“Harry, what the hell’s going on?” asked Bill. “You turn up here with a dead house-elf and a half-conscious goblin, Hermione looks as though she’s been tortured, and Ron’s just refused to tell me anything—”
— Проклятье, Гарри, что происходит? — не выдержал Билл. — Ты являешься к нам с мертвым домовиком и полуобморочным гоблином, у Гермионы такой вид, как будто ее пытали, а Рон наотрез отказывается что-нибудь рассказывать…
“What is it they usually say?” Svidrigailov muttered as if to himself, turning aside and inclining his head slightly. “They say, 'You're sick, and therefore what you imagine is all just nonexistent raving.' But there's no strict logic here. I agree that ghosts come only to sick people;
— Ведь обыкновенно как говорят? — бормотал Свидригайлов, как бы про себя, смотря в сторону и наклонив несколько голову. — Они говорят: «Ты болен, стало быть, то, что тебе представляется, есть один только несуществующий бред». А ведь тут нет строгой логики. Я согласен, что привидения являются только больным;
Profoundly shocking though Albus Dumbledore’s fans will find it, here are the thoughts of their seventeen-year-old hero, as relayed to his new best friend. (A copy of the original letter may be seen on page 463.) Gellert— Your point about Wizard dominance being FOR THE MUGGLES’ OWN GOOD—this, I think, is the crucial point.
Вот перед вами мысли семнадцатилетнего героя, изложенные в письме к его новому лучшему другу (факсимиле письма можно увидеть на странице 463): «Геллерт! Твой тезис о том, что правление волшебников ПОЙДЕТ НА ПОЛЬЗУ САМИМ МАГЛАМ, на мой взгляд, является решающим.
Here do I swear fealty and service to Gondor, and to the Lord and Steward of the realm, to speak and to be silent, to do and to let be, to come and to go, in need or plenty, in peace or war, in living or dying, from this hour henceforth, until my lord release me, or death take me, or the world end.
– Сим присягаю верно служить Гондору и государю наместнику великого княжества, клянусь по слову его молвить и молчать, исполнять и пресекать, являться и уходить – в годину изобилия или нужды, мира или войны, в радостный или же смертный час, отныне и навечно, ежели государь мой не отрешит меня от клятвы, или смерть меня от нее не избавит, или же не рухнет мироздание.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test