Traduction de "is ordinary" à russe
Exemples de traduction
(a) Ordinary crimes.
а) Обычные преступления.
Ordinary jurisdiction
Обычная юрисдикция
- An ordinary motorway.
- обычная автомагистраль.
(a) Ordinary meaning
а) Обычное значение
Listen, this is ordinary, pure water.
Послушай, это обычная чистая вода.
What you might see now is ordinary glass,
Возможно вы видите лишь обычное стекло,
- I don't know - and after that there is ordinary life...
А потом - обычная жизнь.
I'm not a lord and my cargo is ordinary.
Я не лорд, и везу самый обычный груз.
Well, every man is ordinary until he does an extraordinary thing.
Мы все обычные люди, пока не придумаем нечто удивительное.
Preliminary analysis of the jar indicates the exterior is ordinary ceramic.
Предварительный анализ сосуда показывает, что поверхность из обычной керамики.
What we hear is ordinary sounds, or probably very specific things.
- То, что мы слышим - обычные звуки, но, возможно, нечто очень особенное.
And what they count on is ordinary, decent people... like you... not asking questions.
И те, на кого они рассчитывают, это обычные, приличные люди... такие, как ты... которые не задают вопросов.
The plastic used to wrap the arm is is ordinary black bin liner, the cheap kind you get in a corner shop.
- Пластик, в который завёрнута рука - обычный мешок для мусора, дешёвый, такой продаётся в каждой лавочке.
This was just an ordinary street full of ordinary people.
Это была обычная улица, забитая обычными людьми.
The building-rent, or the ordinary profit of building, is, therefore, everywhere regulated by the ordinary interest of money.
Рента со строений, или обычная прибыль с построек, везде поэтому определяется обычным процентом на деньги.
The ordinary market price of land, it is to be observed, depends everywhere upon the ordinary market rate of interest.
Обычная рыночная цена земли, следует заметить, зависит везде от обычной рыночной нормы процента.
There is no measuring Muad'Dib's motives by ordinary standards.
Нельзя мерить Муад'Диба обычной меркой.
The ordinary course of exchange, therefore, being an indication of the ordinary state of debt and credit between two places, must likewise be an indication of the ordinary course of their exports and imports, as these necessarily regulate that state.
Поэтому обычный вексельный курс, будучи показателем обычного соотношения дебета и кредита между двумя пунктами, должен быть также показателем обычного состояния их ввоза и вывоза, так как последнее определяет соотношение дебета и кредита.
So it worked even with an ordinary girl!
Выходит, правило учителя срабатывает и с обычными девушками!
It naturally courts the employment which in ordinary cases is most advantageous, and shuns that which in ordinary cases is least advantageous to that country.
Он, естественно, ищет такого применения, которое в обычных условиях наиболее выгодно, и избегает такого, которое в обычных случаях менее всего выгодно этой стране.
A quantity of mineral sufficient to defray the expense of working could be brought from the mine by the ordinary, or even less than the ordinary, quantity of labour;
Из таких копей может быть добыто с затратой обычного или даже меньшего, чем обычное, количества труда такое количество минералов, которое достаточно для покрытия издержек производства;
But the ordinary state of debt and credit between those two cities must necessarily be regulated, it is said, by the ordinary course of their dealings with one another.
Но обычное состояние дебета и кредита между этими двумя городами должно обязательно регулироваться, как утверждают, обычным ходом их торговых операций друг с другом.
But these ordinary above ground everyday sort of riddles were tiring for him.
 Но обычные загадки земли утомили Голлума.
As this dehumanization becomes ordinary and accepted by society, more sexual exploitation and criminal activity is permitted to occur.
Когда подобное обесчеловечивающее отношение становится обыденностью и принимается обществом, тем самым выдается разрешение на сексуальную эксплуатацию и преступную деятельность в еще больших масштабах.
Despite a legal framework that is in line with international standards, acts of violence are on the rise and do not seem to be regarded as anything out of the ordinary.
Несмотря на существование нормативно-правовой базы, отвечающей международным требованиям, акты насилия множатся и, как представляется, становятся обыденным явлением.
Digital and nanotechnology, robotics, regenerative medicine and many other kinds of scientific progress will become an ordinary part of life and transform not only the environment, but also human beings.
Цифровые и нанотехнологии, робототехника, регенеративная медицина и многие другие достижения науки станут обыденной реальностью, трансформировав не только окружающую среду, но и самого человека.
But how much deeper and stronger are our feelings about Auschwitz and the singularity of its horror, its synonymousness with the technology of death and its eerily ordinary commitment to efficiency, to effective organization.
Однако же насколько глубоки и сильны сейчас наши переживания в связи с Освенцимом и особым характером связанных с ним чудовищных деяний, его ассоциированием с технологией смерти и его специфической обыденной приверженностью продуктивности, эффективной организации!
11. Nautilus shall bear the risk and any and all costs associated with completing the programmes described in clauses 7 to 9, excluding any costs incurred by the ISA in the ordinary course of holding its annual session of the ISA Council.
11. <<Nautilus>> несет риски и все расходы, сопряженные с выполнением программ, описанных в клаузулах 7 - 9, за исключением каких-либо расходов, которые МОМД несет в связи с обыденным проведением ежегодной сессии своего Совета.
Without the awareness of death, life is ordinary and trivial.
Без осознания смерти, жизнь обыденна и тривиальна.
Sonya's letters were filled with the most ordinary actuality, the most simple and clear description of all the circumstances of Raskolnikov's life at hard labor.
Письма Сони были наполняемы самою обыденною действительностью, самым простым и ясным описанием всей обстановки каторжной жизни Раскольникова.
for though in common language what is called the prime cost of any commodity does not comprehend the profit of the person who is to sell it again, yet if he sell it at a price which does not allow him the ordinary rate of profit in his neighbourhood, he is evidently a loser by the trade;
сколько он обошелся тому лицу, которое доставило его на рынок, ибо, хотя в обыденной речи так называемые издержки производства товара не включают в себя прибыль лица, перепродающего его, все же, если оно продает товар по цене, не дающей ему обычную в его местности норму прибыли, оно, очевидно, теряет от такой торговой сделки;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test