Traduction de "is frost" à russe
Is frost
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
- free from frost damage.
- не поврежденным морозом.
free of damage caused by frost
- без повреждений, причиненных морозом
free from damage due to frost
без повреждений, вызванных морозом;
- free of damage caused by frost or sun
- без повреждений, вызванных морозом или солнцем;
slight deterioration due to frost (cracks)
- незначительные повреждения, причиненные морозом (трещинки)
There are no biting winds, fog, snow or frost.
Здесь нет резких ветров, туманов, снегопадов или морозов.
- free of damage caused by low temperature or frost
- без дефектов, вызванных низкой температурой или морозом
Warm as sunlight, cold as frost in the stars.
Теплее солнышка, а холодна – что мороз в звездную ночь!
It was a bitter cold winter, with long, hard frosts and heavy gales;
Стояла холодная зима с долгими трескучими морозами и бурными ветрами.
They were all too soft, dying under the toil, the frost, and starvation.
Все эти пришельцы с Юга были слишком изнежены и погибали от непосильной работы, морозов, голода.
Its wild water defied the frost, and it was in the eddies only and in the quiet places that the ice held at all.
Ее бурное течение спорило с морозом, и только в тихих заводях держался лед.
He lay down on the snow and attempted to sleep, but the frost soon drove him shivering to his feet.
Бэк лег на снег и пытался уснуть, но скоро мороз поднял его на ноги.
"Cold?" "Very," said his neighbour, readily. "and this is a thaw, too. Fancy if it had been a hard frost!
– Очень, – ответил сосед с чрезвычайною готовностью, – и заметьте, это еще оттепель. Что ж, если бы мороз?
I like the dusk, especially in March, when the night frost begins to harden the day's puddles, and the gas is burning.
Я любил мартовские сумерки, когда начинало морозить, и когда зажигали газ; ходил иногда далеко.
He lay there fifteen hours in the hard frost, and died with the most extraordinary fortitude--I know--what of him?
Просидел пятнадцать часов на коле, в мороз, в шубе, и умер с чрезвычайным великодушием;
It came from the things that lived and moved again, things which had been as dead and which had not moved during the long months of frost.
все, что в долгие месяцы морозов было недвижимо, как мертвое, теперь ожило и пришло в движение.
She did not answer, but as he looked at her it seemed to him that something in her softened, as though a bitter frost were yielding at the first faint presage of spring.
Она ничего не ответила, но лицо ее немного смягчилось, будто жестокий мороз отступил перед первым слабым дуновением весны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test