Traduction de "is enduring" à russe
Exemples de traduction
As a result, Palestinians are enduring an unprecedented and intolerable level of suffering.
В результате этого палестинцы терпят беспрецедентные и невыносимые страдания.
At the conclusion of this Decade for the Eradication of Colonization, my country continues to endure the presence of a colonial enclave on its territory.
На исходе этого Десятилетия по ликвидации колониализма моя страна по-прежнему терпит присутствие на своей территории колониального анклава.
At the conclusion of this Decade for the Eradication of Colonialism, my country continues to endure the presence of a colonial enclave on its territory.
<<На исходе этого Десятилетия за искоренение колониализма моя страна попрежнему терпит присутствие на своей территории колониального анклава.
It is also true that Council members, including the permanent members, also endure the dictatorship of the super-Power established by the strength of arms and money.
Также верно, что члены Совета, включая постоянных членов, тоже терпят диктатуру сверхдержавы, созданной благодаря силе оружия и деньгам.
A world in which one quarter of the people is affluent and three quarters are deprived hardly offers an enduring basis for global peace and security.
Мир, в котором четверть населения процветает, а три четверти терпят лишения, вряд ли является прочной основой для мира и безопасности во всем мире.
In many cases, girls and women endure years of constant abuse that sometimes leads to death at the hands of their relatives, their husbands or their husbands' families.
Во многих случаях девочки и женщины много лет терпят постоянное насилие, которое иногда приводит их к смерти от рук своих родственников, мужей или членов семей их мужей.
The people of Angola have endured hardship for more than 40 years, when the years of the civil war are added to those of a very brutal colonial war.
В результате того, что годы жесточайшей колониальной войны продолжились многими годами войны гражданской, народ Анголы терпит тяготы и лишения на протяжении уже более 40 лет.
Many women in our country tend to endure subhuman treatment by their spouses due to the fact that they are not educated enough to be on their own, or they have no family to go back to.
Многие женщины в нашей стране, как правило, терпят бесчеловечное обращение своих супругов в силу отсутствия у них должного образования, которое позволяло бы жить самостоятельно, или отсутствия семьи, в которую они могли бы вернуться.
Such practical measures will allow the international community to commit itself to the proper path and to serve the cause of a people that has endured all kinds of humiliations since its territory was usurped in 1948.
Такие практические меры позволят международному сообществу встать на верный путь и послужить делу народа, который терпит всевозможные унижения с тех пор, как в 1948 году была захвачена его территория.
In schools that are often of low quality, they endure beatings, bullying, neglect and abuse by their peers and by ill-prepared teachers who fail to understand and attend to their special needs.
В школах, часто не самых лучших, дети-инвалиды терпят побои, издевательства, халатное отношение и притеснения со стороны сверстников и учителей, которые не имеют надлежащей подготовки, не понимают особых потребностей таких детей и не в состоянии уделить им требуемое внимание.
but Saruman’s Orcs can endure it, even if they hate it.
а Сарумановы новоявленные орки хоть и злобствуют, да терпят.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test